Сәкен сері шығармасы ағылшын тілінде сөйледі

Мемлекеттік сыйлықтың лауреаты, Қазақстанның халық жазушысы Сәкен Жүнісовтің «Заманай мен Аманай» повесі Лондонда ағылшын тіліне аударылып, жарыққа шықты. Кеше Көкшетауда, облыстық әкімдікте қазақ әдебиетінің шоқтығы биік шығармасының әлемдік әдебиетке жылы бұлақ болып жылға тартқан кесек туындысының тұңғыш тұсаукесер рәсімі өткізілді. 

Егемен Қазақстан
14.09.2018 2199
2

– Елбасы Нұрсұлтан Назарбаевтың «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» бағдарламасында қойылған міндеттер үдесінен шығуымыз үшін шаруаны сәтімен сабақтап жатырмыз,–деді облыс әкімі Мәлік Мырзалин,–мұның алдында академик-жазушы Мәлік Ғабдуллиннің 11 томдығын осы қазақ халықаралық қазақ ПЕН-клубы арқылы шығарған болатынбыз. Сол қуанышқа бүгінгі сәт ұласып отыр.

Сәкен сері Жүнісовтің сәтті туындыларының бірінің санатындағы «Заманай мен Аманай» повесінің қазақ прозасындағы орны ерекше екендігін көзі қарақты оқырманның бәрі біледі. Бұл повесте жиырмасыншы ғасырдың отызыншы жылдарындағы ел ішіндегі ахуал сипатталған. Сол бір тар жол, тайғақ кешу заманында туған топырағынан үдере көшкен қалың қазақтың зар-мұңы. Бастарына түскен тағдыр тәлкегінен төрткүл дүниеге тарыдай шашылған бейкүнә адамдардың туған жерге деген сарытап сағынышы. Отанды сүю, туған жер мен елге деген махаббат жинақтың әр жолында жан дүниеңді уылжытып, көкірегіңді удай ашытып, кілкілдеп тұр.

Сәкен серіні ағылшын тілінде сөйлетуге зор үлес қосқан халықаралық қазақ ПЕН-клубының президенті Бигелді Ғабдуллин өз сөзінде аударма мәселесіне тоқталды. Содан соң Шекспир тіліне аударылған Сәкен сері арқылы қазақ әдебиетінің кесек туындысының кемел бейнесін жарты әлемнің жұртшылығы танып білетіндігін баса айтты. Сол бір замандағы ел басына туған адам айтқысыз ауыртпалықты да.

Ал, Саймон Гейган, Саймон Холлингсворта тәрізді аудармашылар Сәкен серінің шұрайлы шығармасына өз таңданыстарын білдіре келе, әлемдік әдебиетке сара жол ашылғандығын айтып өтті. Ағылшын тілді жұртшылық қаламгерлері арқылы қазақты танитын болады. Исі қазақтың сөз өнерін, сөз өнеріне қоса тарихы мен тағдырын.  Мұның алдында Мұхтар Әуезов, Әбіш Кекілбаев, Оралхан Бөкеев тәрізді қазақтың қабырғалы қаламгерлері ағылшын тіліне аударылса, енді міне Сәкен сері Жүнісовтің қаламынан туған тамаша шығарма төрткүл дүниеге жол тартып отыр. Тұсаукесер рәсімінің соңында жазушының қарындасы Роза Жүніс, жерлесі Мейрам Ғибадиловтар сөз сөйлеп, естен кетпес естеліктерімен бөлісті.

 

Байқал БАЙӘДІЛ,

«Егемен Қазақстан»

Көкшетау

СОҢҒЫ ЖАҢАЛЫҚТАР

24.03.2019

Кремльді тамсандырған Димаш

24.03.2019

Димашқа өзі бейнеленген қуыршақ сыйға берді

24.03.2019

Маңғыстаулық 40 мың жұмысшы астанамыздың Нұр-Сұлтан болып өзгеруін оң шешім деп бағалады

24.03.2019

Бақыт Сұлтанов елорда атауын өзгерту туралы: Біз барынша үнемді жолды таңдаймыз

24.03.2019

Financial Times басылымы Н.Назарбаевты елдегі геосаяси тұрақтылықтың тірегі деп есептейді

24.03.2019

Bloomberg: Құрметке лайық ақсақал 

24.03.2019

Trend: Назарбаев – қазақ ұлтының батыры

24.03.2019

CNN: Ядролық қарудан бас тартқан көреген көшбасшы

24.03.2019

ШҚО: Көкпекті ауданында кәсіпкер 6 баланың анасына баспана сыйлады

24.03.2019

Глубокое ауданы Наурызды ерекше атап өтті

24.03.2019

Foreign Policy: Ең көреген мемлекет басшысы

24.03.2019

Global Times: Қазақстанның даңқы Назарбаевпен байланысты болған

24.03.2019

А.Мамин Президенттің су тасқыны кезеңіне дайындық жөніндегі тапсырмаларының орындалуымен танысты

24.03.2019

А. Мамин Талдықорған қаласының әлеуметтік-экономикалық дамуымен танысты

24.03.2019

Алматы облысына жұмыс сапары аясында Асқар Мамин астананы қайта атауға қатысты пікір білдірді

24.03.2019

Қасым-Жомарт Тоқаев «MEDIKER 4K» жауапкершілігі шектеулі серіктестігіне барды

24.03.2019

Димаш Құдайбергеннің Кремльдегі концертінің толық видеосы жарияланды

24.03.2019

Элизабетке ел риза

24.03.2019

«Батыс» өңірлік қолбасшылығының танкішілері Т-72 танкісінің қару-жарағынан штаттық оқ атуларды өткізді

24.03.2019

Наурызда айтылған бата

ТАҒЫ ЖҮКТЕУ
КОЛУМНИСТЕР

Айнаш ЕСАЛИ, «Егемен Қазақстан»

Etjeńdi balalar

Qoǵam kóz jumyp qaraı almaıtyn máse­lelerdiń basynda bala densaýlyǵy tur. Bú­gin­de mańaıymyzǵa zerdelep qaraıtyn bolsaq, tyǵynshyqtaı, tolyq jasóspirimder kó­beıe túsken. Semizdik – aýrý bolyp esep­teletindikten, qazirgi ýaqytta dıspanserlik esep­ke alynady. Sábı saýlyǵy ana qursaǵyna bit­­ken kúnnen bastap qalyptasatyndyǵyn al­dymen ata-anasy túsinýi qajet.

Amangeldi QURMET,

Igi bastama ult tanymymen úılesýi tıis

Keıde qazaq qoǵamyndaǵy oqıǵalar men qubylystarǵa nazar aýdarǵan kezde «Biz ózi­mizimdi ózimiz tolyq tanymaımyz-aý osy» degen oıǵa qalatynymyz bar. Árıne, qa­zaq ekenimizdi, bizdiń de tanym-túısigimiz, dúnıetanymymyz, ar­man-ańsarymyz, muraty­myz bar ekenin bilemiz. 

Арнұр АСҚАР, «Егемен Қазақстан»

Алты жасар Алпамыстың арманы не еді?

«Білесің бе, оқитын болсам тез өсіп, үлкен бастық болам. Оқуды да тез бітіремін. Тез келіншек аламын. Сосын менің он екі ұлым болады. Оның бірі колхоз бастығы, екіншісі агроном, үшіншісі мұғалім, бәрі де үлкен-үлкен бастық болады...»

Думан АНАШ, «Егемен Қазақстан»

Kúmis tostaǵandaǵy kóne álipbı

Kóne órkenıet oshaqtarynan urpaqqa mura bolyp qalǵan qundy dúnıelerdiń bi­ri – adamzattyń aqyl-oıyn taspalaǵan jazý­lar. Elbasy «Uly dalanyń jeti qyry» atty ma­qalasynda Esik qorymynan tabylǵan «Altyn adamnyń» janyndaǵy kúmis tosta­ǵan­dardyń birinde oıyp jazylǵan tańba­lar bar ekenin aıta kelip, «Bul – Ortalyq Azıa aýma­ǵynan buryn-sońdy tabylǵan jazý ataýlynyń ishindegi eń kónesi» degen bolatyn.

Жақсыбай САМРАТ, «Егемен Қазақстан»

«Jaqsy kitap – jan azyǵy»

Kitap oqıtyn jáne oqymaıtyn adamdardyń alshaqtyǵy árqashan kózge kórinip turady. Alǵashqylardyń oıy tereńdeý, tili sheshendeý bolsa, sońǵylardyń tili tutqyr, aýzynan sózi túsip turatynyn jıi kóresiz. Máseleni jaqsy bilip tursa da, ondaılar oıyn jetkize almaı, ábden qysylady.

ҰҚСАС ЖАҢАЛЫҚТАР

Тағы да оқу

Пікір қосу