Әдебиет • 27 Қараша, 2018

Тоғыз қазақ жазушысының туындылары БҰҰ-ның бес тіліне аударылды

267 рет
көрсетілді
3 мин
оқу үшін

Ұлттық әдебиетіміздің қазынасын құнарлы шығармаларымен байытып келе жатқан тоғыз қазақ жазушысының туындылары БҰҰ-ның бес тіліне аударылды. 

Тоғыз қазақ жазушысының туындылары БҰҰ-ның бес тіліне аударылды

«Жаһандық әлемдегі заманауи қазақстандық мәдениет» атты кі­­тап сериясымен жарық көрген шы­ғар­маларға аударма жасалмас бұрын кітапхана басшылығы оқыр­мандар тап­сырысы мен тал­ғамына бір жыл бойы жүйелі түрде са­раптама жүргізген. Оқыр­ман сұранысына сәйкес Ол­жас Сү­лей­меновтің «Язык письма», Ду­лат Исабековтің «Қарғын», Қой­шы­ғара Салғараның «Қазақтар», Сма­­ғұл Елубайдың «Ақ боз үй», Шер­хан Мұртазаның «Бойтұмар», Мұрат Әуезовтің «Главпочтамт», Бексұлтан Нұржекеұлының «Әй, дүние-ай», Шәкен Күмісбайұлының «Балалық шақ-балдәурен» атты шығармаларына көбірек тапсырыс берілген. Оқырман өзі анықтап, өзі сұрыптаған шығармалар  ағылшын, испан, француз, араб, қытай тілдеріне тәржімаланып, Алматыдағы Ұлттық кітапханада аталған кітаптардың тұсаукесері болып өтті.

Шығармалары шет тілінде сөй­­­леген қаламгерлердің бәрі де­­­­ бұл тұсаукесердің Президент Н.Назарбаев­тың ел тарихы мен ха­лық­тың жа­һан­дық тарихтағы орнына тың көз­қараспен қарау мүмкіндігі назарда бо­латын жаңа «Ұлы даланың жеті қыры» атты мақаласымен үн­дестік тауып отырғанын бір ауыздан атап өтті. 

– «Ұлы даланың же­ті қыры» атты Прези­денттің ма­қа­­­­ласын оқып шықтым. Екі жыл бұ­рын «Рухани жаң­ғыру» жобасын бас­тадық. Ол жо­бада да Елбасы тарих туралы ке­ңінен толғанып айтқан еді. Ал біз әлі күнге «Ақтабан шұбырындыдан» бас­қа ешқандай тарихты білмейміз. «Сендердің нақты іспен айналысатын уақыттарың болды ғой» де­генді меңзеген екен Президент та­рих­шыларымызға. Ғалымдардың ғы­лыммен айналысуы үшін, бәлкім Сенат заң шығарып, Президент ар­найы Жарлықпен бекіту керек шы­ғар? Не себепті халықтардың арасына жік түседі, мемлекеттердің араз­дасуына не себеп болады, ға­сыр­лар бойы сол халықтар неге бі­рін-бірі кескілеп, бір-бірімен үз­діксіз жауласады? Мұның себебін тек ғалымдар ғана айта алады. Ал біз­дің ғалымдарымыздың мұны анық­­тауға уақыты жоқ. Өзінің туған та­рихын, мәдениетін қорғаудың ор­­нына, олар ғылыммен емес, кан­дидаттық, докторлық диссертация қорғаумен айналысады. Міне, Президент мақаласының мәні қайда жатыр, – деді Олжас Сүлейменов. 

Ұлттық кітапхана басшылығы бастамашы болған жобаны жүзеге асыру тетігі ретінде Қазақстанның Сыртқы істер министрлігімен өзара әрекеттестік пен ынтымақтастық арқылы, сондай-ақ сериялық басылымды шетелдік кітапханаларға, 24 мемлекетте ашылған қазақстандық әдебиет пен мәдениет орталықтарына, сауда желілеріне сыйға беру арқылы қазақстандық әдебиетті таныстыруды ұсынып отыр. 

Айгүл АХАНБАЙҚЫЗЫ,

«Егемен Қазақстан»

АЛМАТЫ

Соңғы жаңалықтар

Еріктілер күш біріктірді

Волонтер • Бүгін, 10:51