Мәдениет және ақпарат министрлігінің Қолжазбалар және сирек кітаптар ұлттық орталығының ұйымдастыруымен «Тұлға және тұлға тағылымы» атты мәдени шығармашылық кеш өтті. Оған кәсіби тарихшылар, музей мамандары және зиялы қауым өкілдері қатысты.
«Бұл шара Мәдениет саласының үздігі, Қазақстанның құрметті журналисі, зерттеуші, өлкетанушы Мұхамедқали Баймұхановтың 80 жас мерейіне байланысты өткізіліп отыр», дейді ұйымдастырушылар. Осындағы мерейлі кеш иесінің кім екеніне тоқталар болсақ, бұл кісі ұзақ жыл қазақ журналистикасының отымен кіріп, күлімен шыққан.
«Байырғы журналист зейнетке шыққан соң Қолжазбалар және сирек кітаптар ұлттық орталығының қорында сақтаулы тұрған көне жазба мұраларды зерттеп, оны қазақ тіліне аударып, ғылыми айналымға енгізу үшін қажырлы еңбек жасап жүр», дейді мекеме басшысы Жандос Бекділдәұлы.
Сексеннің сеңгіріне шығып отырған көне жазбалар маманы М.Баймұханов араб графикасын, шағатай һәм жәдит емлесін және төте жазуды жасында өз бетімен үйренген. Өзінің айтуынша, ұстаз алдын көрмеген. Бірақ қазіргі таңда Қолжазбалар және сирек кітаптар ұлттық орталық қорында тұрған көне мұраларды ұршықша иіріп жүр.
Атап айтар болсақ, Қадырғали бек Жалайыридің шежірелер жинағын аударып, оны құнды тарихи мәліметтермен толықтырып, Қожа Ахмет Ясауидің 1912 жылы Қазанда басылған «Диуани хикмет» кітабын қазақ тіліне аударып, үзінділер жариялаған, 1908 жылы Орынборда «Шора» журналында жарияланған Шыңғыс ханға қатысты деректерді қазақша сөйлетіпті.
Сондай-ақ көне мұра маманы «Архив-2025» жобасы аясында Ыстанбұлға барған сапарында Алтайдан – Анадолыға жеткен қазақ көшінің куәгері Зейнел Сүрмелінің төте әліпбимен жазылған өлеңдері мен хаттарын қазіргі қазақ жазуына көшірсе, араб қарпімен теріліп, жеке қолда сақталған қиссалар, билердің сөзі, фольклорлық жыр нұсқаларын қазақ әрпіне көшіріп, оны «Ауыз әдебиетінің үлгілері» деген атпен жинақ етіп шығарыпты. Ол қазіргі таңда мекеме қызметкерлеріне көне жазбаларды оқу әдістемесі туралы дәріс оқып жүр.