29 Желтоқсан, 2016

«Қазақ елі» фильмі түрік тіліне аударылады

258 рет
көрсетілді
2 мин
оқу үшін
20161104115030 Болашақта «Қазақ елі» анимациялық фильмі шетелдік көрерменге жол тартуы мүмкін. Әзірге, отандық өнімді 80 миллион аудиториясы бар түрік тіліне аудару көзделіп отыр.  Игі бастаманы Шымкенттегі «Сақ» киностудиясы мен «Оңтүстік-фильм» мемлекеттік мекемесі жүзеге асырады. Бұл туралы бүгін Оңтүстік Қазақстан облысының әкімі Жансейіт Түймебаев отандық фильмдер жасаумен айналысатын студиямен танысу барысында мәлім болды, деп хабарлайды ҚазАқпарат. Қазақ елінің тарихи тағдырын бейнелейтін мультфильм елімізде алғаш рет ҚР Мәдениет және спорт министрлігінің тапсырысы негізінде дайындалған. «Бүгінгі бастамаларыңыз терең талқылауды қажет етеді. Жобаларыңызды әлі де пысықтай түсіңіздер. Нақты сценарийлеріңізді алдағы уақытта бірге қарап, өз тарапымыздан қолдау білдіретін боламыз. Ал «Қазақ елі» анимациялық толықметражды туындыларыңызды Түркия мемлекетіндегі тиісті орындармен келісім жүргізу арқылы оңтайлы шешеміз»,-  деді облыс әкімі Ж.Түймебаев. «САҚ» киностудиясының бас директоры Нұриддин Пәттеев облыс әкіміне «Көне жетігеннің сыры», «Отырарды қорғау», «Қажымұхан», сынды тарихи орындар мен тұлғалар туралы түсірілетін анимациялық фильмдердің желісін жан-жақты баяндап берді. Сондай-ақ ол Ахмет Ясауи бабамыз бен  күш атасы  Қажымұханның тұлғасын танытатын мультфильмін түсіру жобасымен таныстырып, қолдау көрсетуін сұрады. 15 жылдық тарихы бар «САҚ» киностудиясы бұған дейін «Қазақ елі», «Сапа олимпиадасы», «Қошқар мен теке», «Момын мен қарақшы»  сынды 50-ден астам анимациялық туындылар дайындаған. Ал, 25 сериялы «Томпақ» фильмі көрерменнің айрықша ықыласына бөленген. Аймақ басшысы Жансейіт Түймебаев  мультипликациялық тарихи фильмдер арқылы өңірімізге келетін шетелдік туристердің қатарын артыруға болатынын айтты.