Біз оның шығармашылық құпиялары мен сырларына тоқталғымыз келді.
Оның ең алғашқы оқыған кітабы қасиетті «Құран Кәрім» екен. Бұл туралы оның өзі былай дейді: «Менің ең алғаш оқыған кітабым Құран Кәрім болды. Занзибарда өскен мен Чуониде, яғни біз медіресе деп атайтын мектепке бес жасымнан бастап бардым, бір жылдан кейін ғана мемлекеттік мектептің табалдырығын аттадым. Сол кезде мен қысқа сүрелерді оқып, жаттай алатыныма сенімді болдым. Есімде қалуынша, мемлекеттік мектепте оқып жүрген алғашқы жылдарда бізге үйретілетін мәтіндердің бірі Эзоп мысалдарының кисвахили тіліндегі аудармасы болды, онда түлкінің жүзімге құмарта секіргені және тасбақа өтіп бара жатқанда, жол бойында жатқан қоянның әрекеті бейнеленген. Сол суреттер әлі күнге дейін көз алдымда».
Ана тілі кисвахали тілі болғанымен, шығармаларын ағылшын тілінде жазатын жазушының жеткен жетістігі аз емес. Әлем әдебиетінің қоржынына он роман салған ол ең алғашқы шығармасын небәрі жиырма жасында, туған ауылына арнап жазыпты. Уақытпен жарысқан қаламгер өз өмірінің әрбір сәтін еске алудан жалыққан емес. Бізге азық болып отырған – сол естеліктердің бір парасы.
Ол бірде өзінің сүйікті кітабы туралы да айтады: «Мың бір түннің» қысқартылған нұсқадағы кисвахили тіліндегі аудармасы мені өсірген кітап дер едім. Осы кітаптан мен алғаш рет «Қамар Заман мен ханшайым Бадура» хикаясын оқыдым, аталған хикая содан бері менің есімнен еш кетпеді. Бірақ ол кітаптың аудармашысы мен алғысөзін жазғандар отаршыл шенеуніктер еді. 10 жасқа дейін ағылшын тілінде оқыған кітаптарым тек комикстер мен мектептің мақтау қағаздары болды. Әлгі комикстер «Әлем халықтары» деп аталатын, мен оны бір-екі жыл бойы қайта-қайта оқитынмын. Өкініштісі, онда менің туған жерім Занзибар туралы ештеңе айтылмаған».
Жасөспірім кезін есіне алған Гурна өзін өзгерткен кітаптардың да атын атады.
«Момбасадағы нағашы ағамның қарапайым үйінде төсеніш үстінде жатып «Анна Каренинаның» ескірген көшірмесін оқығаным есімде. Одан кейін не болғаны есімде жоқ. Нағашы ағам кітапқұмар емес еді. Сол кезде менің жасым 13-те болса керек, романдағы көп нәрсені түсіне алмадым, бірақ мен жылап жібердім. Біздің мектеп кітапханасынан алып оқитын кітаптардың не жетіскені бар дейсің, негізінен отарлық жүйедегі мемлекеттік қызметшілерден қайырымдылыққа келген кітаптар еді. Мен Джеймс Болдуиннің «Басқа ел» кітабын оқығанда 15 жаста едім, оның қаншалықты әсерлі болғаны әлі есімде. Ұстазымыз маған В.С.Найпаулдың «Мистикалық массажист» романын да оқуға берді, менің ойымша, бұл менің алғаш рет тұшынып оқыған романым болуы керек».
Қолына қалам ұстаған әр қаламгер үшін дүниенің сыры, айналадағы құбылыс, орта – шабыттың қайнар көзі. Тіпті жазушылардың бір-біріне деген әсері де ерекше. Біздің кейіпкеріміз Абдулразак Гурнаға да қатты әсер еткен жазушылар жетерлік. Ол он сегіз жасында жазушы Уильям Сароянның «Ұшатын трапециядағы батыл жігіт» романын оқиды, оқып қана қоймай, терең ойланады, оған бұл шығарманың еркіндігі мен ашықтығы ұнайды. Аталған шығармадағы өзіндік ерекшелік пен бір тылсым үн оған өмір бойы серік болады.
Енді оған ұстаз болған кітаптарға тоқталайық. Бұл тізімнің басында америкалық авторлар: Саул Беллоу, Бернард Маламуд және Болдуин тұр. Олардың әр шығармасын үзбей оқыған Гурна солар сияқты жазуды қиялдады. Оның ұқыптылығы сонша Джеймс Болдуиннің «Келесі жолы өрт» романының «Пингвин» деп аталатын бұрынғы қағаз нұсқасын сары майдай сақтап келеді екен. Джозеф Конрад пен Д.Х.Лоуренс, Надин Гордимер мен Вол Сойинканы да көп оқығаны оның шығармашылықтағы стилінен білінеді.
Ол мектепте оқып жүргенде Диккенстің «Тұңғиық үйінен» үзіндіні жаттап алуға және үздіксіз қайталауға өзін мәжбүрлепті. Сондағысы, тілдің көркемдігін жақсы меңгеруге деген ұмтылыс болмақ. Бірде ол мектептегі көркем сөз оқу бәсекесіне қатысады, анығында мектеп директоры оған қолқа салады. Сол сәтте ол үзіндінің не туралы екенін, қайдан шыққанын да білмейтін еді. Осы сәті туралы ол : «Содан кейін Диккенстің кітабын көргенде ұзақ уақыт шыдай алмадым, бірақ кейінірек оның романдарын жақсы көріп, оны өзіме үлгі тұттым» дейді.
Оның қайталап оқитын кітаптары да аз емес екен, Дж.М.Кутзидің «Варварларды күту» шығармасы тілінің дәлдігі мен адамның қатыгездігін жеріне жеткізе бейнелегендігі себепті Гурна оны кейде қайта оқып тұрады. Ал күллі әлем ұнатып оқыған Гюстав Флобердің «Бовари ханымы» оны қызықтыра алмапты.
Біз үшін әдебиет әлемі телегей теңіз сияқты. Сол теңізде небір інжу-маржандар, лағыл тастар, тіпті құм-шағылдар да кездеседі. Оның керегін қалай алу, керекке жарату оқырманның өз еншісінде. Осындайда Жұматай Жақыпбаевтың «Қисық-қыңыр болса да мен жүрген жол, бақыт үшін күреске таптырмайды» деген тармағы еске түседі. Өткен жылы Нобель сыйлығын алып, әлі ыстығы басылмаған жазушының балалық шағынан Нобель мінберіне дейінгі шығармашылықтағы сапарының өзі бір кітаптың жүгі шығар. Оны болашақ жазар, болашақта оқырмыз.