Қоғам • 30 Наурыз, 2023

Оқушылардың дыбыстау студиясы

213 рет
көрсетілді
3 мин
оқу үшін

Екібастұздық оқушылар шетелдік мультфильмдерді қазақша сөйлете бастады. Балалар дубляждаған «Бэй­макс» ғылыми фантастикалық мультсериалының алғашқы бөлімін Youtube платформасында жарты жыл ішінде 57 мыңнан аса адам көрген. Бұдан шабыттанған жергілікті үйірме республикалық «Тәуелсіздік ұрпақтары» жобасына қатысып, ұтып алған грантқа дубляж студиясын ашты.

Оқушылардың дыбыстау студиясы

Қазіргі балалар сүйіп көре­тін шетелдік мульт­фильм­­дерді ана тілімізде дыбыс­тау идеясын «Қайнар» орта­лығының педагог-ұйым­дас­ты­рушысы Еркін Құсан ұсы­ныпты. Қосымша білім беру мекемесінде былтыр «Ұлттық колорит» үйірмесі ашыл­ған еді. Мемлекеттік тілдегі медианы дамытуды мақсат еткен үйірме мүшелері ұзақтығы жеті минут болатын «Бэймакс» мультфильмін дубляждап, ғаламторда бала­ларға ұсынған.

– Бұл идеяға негізінен елімізде іске қосылған «ÖZINŞЕ» балалар мен жасөс­пірімдерге арналған стриминг сервисі түрткі болды. Мультфильмдерді неге ана тілімізде сөйлетпеске деген ой келді. Алғашқы өніміміз ретінде шетелдік «Бэймакс» мультхикаясының бірінші бөлімін былтыр жазғы каникул уақытында аударып, дыбыстадық. Он шақты бала қатысқан дубляждау барысында көптеген техникалық қиындыққа кезіксек те, бар­лығын дұрыс аяқтаған се­кілдіміз. Youtube платформасында 57 мыңнан аса көрер­мен тамашалап, ұнады деп лайк басқан. Бұл табысымыз бізді шабыттандырып, Ақпарат және қоғамдық даму министрлігі ұйымдастырған «Тәуелсіздік ұрпақтары» грант­­тар байқауына қаты­суы­­мыз­ға түрткі болды. «Өз­ге­ше бол» дубляж студиясы жобасы 33 жеңімпаздың қатарынан көрінді. Сөйтіп, грант қаржысына студияға қажет дыбыс жазғыш жабдық­тар мен техникалар сатып алдық. Енді дыбыс­тау сапасы жақсара түсеті­ніне балалар қуанып отыр. Болашақта өзге мультхикаяларды ана тілімізде дыбыстап, жергілікті кинотеатрда жасөспірімдерге көрсетсек деген ойымыз бар, – деп жоспарларымен бөлісті үйірме жетекшісі.

«Бэймакс» мульт­филь­мін­дегі басты кейіп­кер – суп­ерқаһарман роботты ды­быстаған Шәміл Жақсы­баев­тың айтуынша, бұл – дыбыс­тау өнеріндегі алғашқы жоба. Он төрт жастағы жасөспірім үйірмедегі ұстазының ар­қасында көп ерекшелікті үйренген. Ал оқушы Ділназ Рамазанова Кико әжейдің даусын салған. Былтырғы жазғы демалысын дыбыс жазу студиясында өткізгеніне еш өкінбейді.

Дубляж студиясында кәсіпқой дыбыс жазу құрал-жабдығынан бөлек ды­быс жазуға арналған арнайы бөлме, аударма жұмы­сына арналған орын және қосымша түсірілімдер жүр­гізуге мүмкіндік беретін алаң қарастырылған. Мұндай мүмкіндіктер балалардың қызығушылығын ұлғайтып, енді шетелдік «Сәттілік» мультфильмін дубляждауды ұйғарып отыр. Бір жарым сағатқа созылатын қызықты мультхикая аударылып болған соң жергілікті кинотеатрда көрсетілуі мүмкін.

Жалпы, фильмдер мен мультфильмдер – тілді танымал етудің тамаша тәсілі. Былтырғы жылдың соңында жарық көрген «Аватар: су жолы» кинокартинасын Aray Media Group студиясы әдеби әрі заманауи стильмен ерекше дубляждағаны есімізде. Екібастұздағы «Ұлттық колорит» үйірмесі кәсіби тұрғыдан өсу үшін болашақта аталған студиямен байланыс орнатуды көздеп отыр. Одан кейінгі үлкен жоспардың бірі – анимациялық студия ашу. Ана тіліміздегі бейнеконтентті дамытуды мақсат еткен үйірме мүшелері танымал платформадан өз арналарын ашуды да ойластырып қойған. Бүгінде бұл үйірмеге жергілікті мектептерден 30 бала тұрақты барып жүр.

 

Екібастұз қаласы