Қазақстан • 17 Қазан, 2017

Тілде ұлттың жаны бар

310 рет
көрсетілді
2 мин
оқу үшін

Бұған дейін қазақ тарихында көптеген әліпбилер болды. Атап айтсақ, көне түркі, араб, латын, кириллица деген сияқты. Осылардың ішінде қазірге түркі тілдеріне өте ыңғайлы нұсқа көне түркі әліпбиі. 

Тілде ұлттың жаны бар

Жалпы, барлық тілдерде сөздер мен морфемаларды бір-бірінен ма­ғына және форма жағынан ажы­ратуға көмектесетін тілдің ды­быстық жүйесіндегі типтік бір­лікті анықтайтын фонемасы болады. Яғни қазіргі түркі тіл­дерінің фонемасын толық сақ­тайтын нұсқа тек ғана көне түр­кі әліпбиі.

Біз қазір латынға көшкен жағ­дайда қазақ тілі үндестігін бұзбай-сызбай толық сақтайтын фонемаларды қалай жасаймыз? Дәйекше арқылы ма, әлде қос­таңба арқылы ма? Негізі сұрақ осы болуы керек.

Осы орайда бұрынғы көне түркі әліпбиін қолданған ата-бабаларымыз мұны қалай шешкен? Олар қандай тәжірибені, қандай әдістемені қолданды. Осыны білмек керек!

Қазіргі әліпби мәселесінде көпшілікке сөз айтып, бүгінгі таңда талқылауға түсіп жатқан нұсқаларды дайындаушылар сонау көне түркіден бастап, қазіргі кириллицаға дейінгі тіл фонемасында орын алған өзгерістерді біле ме?!

Келесі бір мәселе, қазақ тілі­нің туысқан түркі тілдермен ор­та­қ­тастығы бар. Бұл Кеңес дә­уі­рінде әдейі бұзылды. Жаңа әліп­би осы дүниені қайтадан қал­пы­на келтіріп, түркі тілдерінің ор­тақ­тастығының сақталуына қыз­мет ете ала ма?! Осыны ескеру керек!

Бір сөзбен айтқанда, тілде ұлттың жаны бар. Егер тіл, әріп мәселесі дұрысталмаса ұлт өледі.

Үшінші мәселе, жаңа әліпби қазақ тілін басқа тілдің экспансиясынан құтқаруы керек. Қазіргі қазақ тілінің жағдайында бір әліпбиден екіншісіне өту рухани төңкеріспен бірдей. Бұл іс қазақ халқы үшін тағдыршешті мәселе. Латынға қаншалықты тез өтеміз, соншалықты рухани тәуелділіктен құтылатын боламыз. Басқа жол жоқ.

Болат КӨМЕКОВ,
ҰҒА академигі, тарих ғылымдарының докторы