Джордж Вашиңтон университетінің Гельман кітапханасында сақтаулы тұрған өзге Батыс елдерінде басылған ескі кітаптарда да қазаққа қатысты деректер жетерлік. Соның бірі – 1959 жылы Парижде жарық көрген француз зерттеушісі Марсел Эгретаудтың «Шығыс Совет: Қазақстан, Өзбекстан, Қырғызстан, Тәжікстан, Түрікменстан, Әзербайжан» атты еңбегі. Аталған кітабында шығыстанушы ғалым сол кездегі кеңес одағына қарасты республикалардың қоғамдық-әлеуметтік жағдайы туралы нанымды зерттеу жасағанын түсіндік. Ал бізге керегі аталған кітаптағы қазаққа қатысты деректер еді.
«Үстемдік нысандарындағы кей айырмашылықтар революцияға дейін Қазақстан мен Қырғызстанда бір миллионнан астам орыс қоныстанушыларының орныққандығын, ал Түркістан өлкесінің басқа жерлеріне небәрі 500 мың орыс, отырықшы, мемлекеттік қызметші қоныстанғанын түсіндіреді». (Марсел Эгретауд, Совет шығысы, Париж, 1959, 57 б). Автордың бұл ақпараты өткен дәуірдегі Түркістан алқабына ағыл-тегіл қоныс аударған орыс отырықшыларының нақты қанша мөлшерде екенінен жіп ұшын береді. Бұл мәлімет әр жерде әртүрлі жазылып жүрген болуы да мүмкін, бірақ бізге француз ғалымының мына дерегі де құнды.
Кітаптың келесі беттерінде де патша өкіметінің орыс отырықшыларына жергілікті халықтың қолынан жерді қалай алып бергені жөнінде айтылады. «Қазақстан, Қырғызстан, Түрікменстан халқының 50-70 пайызын көшпелі малшылар құрайды. Орыстың отарлауы оларға нағыз қасірет болды, жаулап алынғаннан кейін ондағы көшпелі халықтың тағдыры Алжирдің көшпелі тайпаларының басынан өткен қасіретпен бірдей екенін айту қиын. Шынында да, осы мәселе бойынша ғалым, капитан Леуһраукс жазғандай: «көшпелілердің малы олар үшін тіршіліктің қайнары» (Capitaine Lehuraux, Le Nomadisme et la civilisation, 1931) еді. Ал патша өкіметі орыс отырықшыларына Қазақстанның солтүстік шекарасы сияқты егістікке қолайлы жерлерді берді. Алайда кең-байтақ жерлерге қоныс аударған қазақтар бұл жерлерді жазғы жайылым ретінде пайдаланғаны белгілі. Көшпелі мал шаруашылығы осылайша негізгі жемшөп базасынан айырылып, мал саны күрт азайып кетті. Дәл осындай жағдай Қырғызстанда да қайталанды, бір ғана Пішпек уезінде (қазіргі Қырғызстан астанасы) қырғыздардан 712 мың гектар жер тартып алынды».
Сонымен бірге зерттеуші ғалым Бірінші дүниежүзілік соғыс кезінде Орталық Азиядағы шаруалардың кедейлікке ұшырауы тым артып кеткенін де тілге тиек етеді. 1916 жылы патшаның «жергілікті халықты реквизициялау» туралы жарлығы оларды күтпеген майдан даласына апарғанынан дерек келтіреді. Көшпелі халықтардың еркектерін майдан даласындағы стратегиялық жұмыстарға әскери жұмысшы ретінде пайдалану туралы жарлық шыққанда, жағдайдың тіптен күрделенгенін, осының салдарынан ұлан-байтақ Түркістан өлкесіндегі шаруалардың жалпы көтерілісі басталғанын, бұл жағдайдан сескенген патша үкіметі жергілікті губернаторлардың қарамағына орасан зор репрессия күштерін жіберіп, көтерілісшілерді аяусыз жаныштағанын жазады. «Кей зерттеушілер бұл көтерілісті «реакциялық жарылыс» деп атады. Өз сапарымда мұндай жағдайды көрмедім де, естімедім. Сонымен бірге Ташкент мұражайында осы оқиғаның халықтық сипатын көрсететін құжаттарды көзім шалды. Алматыдағы алаңда, дәл қала орталығында аталған көтеріліс басшыларының бірі Амангелді Имановтың атқа мінген айбынды мүсінін көрдім. 1916 жылы Қазақстанда отаршыл билікпен ымыраға келген феодалдар, байлар, болыстар мен манаптар, молдалар бұл көтерілістің ауқымынан өздеріне қауіп төніп тұрғанын сезіп, көтерілісті тез басуға тырысты. Аталған көтерілісті діни және ұлттық өшпенділікке айналдырды», дейді ол.
Автор осы кітабын жазуға Орталық Азиядағы мемлекеттерге, соның ішінде Қазақстанға арнайы сапармен келгенін, сол тұстағы елдегі маңызды тұлғалармен кездесіп, сұхбаттасқанын келесі деректерден білеміз. «Қазақстанның Халық ағарту министрі А.Закариннен ұлты қазақ па екенін сұрағанымда, сұрағымның өзі артық болып шықты. Бұл қайратты жігіттің дала перзенті екені даусыз. Ол: «Иә, қазақпын, таза қазақпын, еш қоспа жоқ!» деп күліп жауап берді». Асқар Закарин 1908 жылы Торғай маңындағы 1-ауылда дүниеге келген. Оны жерінен айырылған көшпелі малшылардың күйзелісін басынан өткізген ұрпақтың өкілі деуге негізіміз бар. Бала кезінде революциялық аласапыран күндерді ол өз көзімен көріп өсті». Марсел Эгретауд осылай дей келе, А.Закариннің балалық шағының қиындықта өткенін, панасыз қалған басқа балалар секілді жетімдер үйінде өскенін баян етеді. «Оның (А.Закарин) тағдыры француз тіліне енді ғана аударылған Ғабит Мүсіреповтің романындағы оқиғаға ұқсайды. Ол да ескі күндерді еске түсіреді», дейді. Даланың да, ана мен баланың да жүрегіне жара, көңіліне қаяу салған кешегі керанау да тасбауыр күндерді алыстағы француз тарихшысы өз дәуірінің оқырманына осылай жеткізгісі келгені шындық. Қалай десек те, оның отаршыл идеяның құрсауында қалған Орталық Азяидағы көшпелілер өміріне, тағдырына назар аударғанын аңдай аламыз.
Міне, Марсел ханым аяңдап, Алматыдағы Жазушылар одағына бас сұқты. Оның өз заманы туралы қазақ зиялылары мен руханият ардагерлері қандай ойда екен деген сұраққа жауап іздегені шүбәсіз. Қай елде, қайсы ғасырда болсын, зиялы дейтін атқа ие болған қауым ұлтын езгіден, жерін жат жұрттан қорғауға ұмтылатыны оның да санасында сап алтындай ұялағаны да. Осы тұста хәкім Абайдың «Әркімді заман сүйремек, заманды қай жан билемек?» дегені ойға түседі. Абай заманындағы ұлт зиялылары мен кеңес кезіндегі қазақ оқығандарының арасын нендей ой, қандай мақсат жалғайтыны өз алдына бөлек әңгіме. Ал Алматыға келіп, сол заманғы қазақ оқығандарымен кездесуге ниеттенген француз ғалымының ойындағы сансыз сауалдың шешімі қалай болғаны тіптен жұмбақ. Мүмкін ол да, ұлы Абайдың ойын қайталап «...замана оны билемек» деп күбір еткен болуы бек мүмкін.
«Танымал қазақ жазушысы, «Ботагөздің» авторы Сәбит Мұқановпен Қазақстан Жазушылар одағының бас кеңсесінде ұзақ әңгімелестім. Сәбит Мұқанов – қазақ халқының жан сезімін жақсы суреттеген жазушылардың бірі. Ол қазір елу сегіз жаста. Оның әкесі малшы болған. Тағы сонда жұмыс істейтіндердің бірі маған өздерінің балалық кезі, жастық шағы, бектер, әкімдер заманы туралы айтып берді. Бірақ олармен бұл тақырыпта ұзақ әңгімелесу оңайға соқпағанын айта кету керек. Әсіресе олармен кездесу тым қиын», деп жазады ол өз ойымен бөлісіп.
Зерттеуші ғалымның назарынан Қазақстандағы тарихи жағдай да тыс қалмаған. Кітабының келесі беттерінде ол қазақ тарихшысы Ермұхан Бекмаханов туралы былай дейді: «Кейбір антисоветтік үгітшілер кеңестік Шығыс халықтары басынан өткерген ескі ұлттық езгінің табандылығын жаңа формада «дәлелдеу» үшін белгілі бір фактілерді негіз етті. Солардың бірі – қазақ зиялыларын жаппай «тазарту» болмақ, оның ішінде тарихшы Бекмаханов өз елінің өткені туралы жазғаны үшін ұлтшыл аталып, өз көзқарасын айтқаны үшін кінәлі болды. Мен осы автордың кітабын өзіммен бірге алып жүрдім, оның сол кезде айтқан пікірін естіген адамдармен кездестім. Сол үшін Бекмахановтың хабарын Алматыдан сұрадым. Халық ағарту министрі А.Закарин мені жұбатып, тарихшымен алда кездесетінімді айтты. Бекмаханов қазір Алматы университетінің профессоры, 1957 жылы жаңа кітап шығарды». Автор Бекмахановпен кездесе алды ма, жоқ па, ол туралы ештеңе жазбаған. Соған қарағанда, кездесе алмаған болуы керек.
Біз Марсел ханымның аталған кітабынан еліміздің өткен дәуірдегі мал шаруашылығы жағдайы жөнінде де ақпараттар оқыдық. Оның дерегінше, 1916 жылы Қазақстандағы қой саны 18 миллион болған, ал 1958 жылы бұл көрсеткіш 30 миллионға өскен, ал 1963 жылға қарай елде 50 миллионға жеткен».
Өз кезегінде Орталық Азиядағы мемлекеттердің руханият саласындағы жетістіктерін айта келе, оған үлес қосып жүрген мықты тұлғалардың атын атап, еңбектерін оқырманға ұсынады. «Шығармашылығы өз елінің алқауына бөленіп, алыс шетелдерде де үлкен беделге ие қаламгерлер бұл жақта да баршылық. Шолоховпен тең дәрежеде тұрған, ең үздік кеңес жазушыларының бірі Мұхтар Әуезовтің шығармашылығы және оның танымал тарихи романы «Абай жолын» аудару барысында Луи Арагонның: «бұл – біздің алдымызда тұрған ең өзекті міндеттердің бірі» деп айтуына себеп болды; Әуезовтің жерлесі Сәбит Мұханов – он шақты жақсы шығарманың, оның ішінде қазақ қызының өмірін суреттейтін «Ботагөз» романының, «Өмір мектебі» өмірбаяндық шығармасының авторы». Бұл оның Мұхтар Әуезов пен Сәбит Мұқановтың шығармашылығына берген оң бағасы екені анық. Осыған дейін Мұхтар Омарханұлының қаламгерлік қуаты мен деңгейі туралы алуан түрлі мақтаулар мен теңеулер айтылғаны анық. Ал француз ғалымы оған «Шолоховпен тең дәрежеде тұрған жазушы» деген үлкен баға бергені көңіл қуантарлық жағдай болмақ.
Сонымен, Марсел Эгретаудтың аталған кітабын парақтап шығып, ішінде жазылғанын айттық. Оның Алматы сапары, қазақ даласындағы күндері туралы егжей-тегжейлі ақпараттар болмаса да, сонау алыстан елімізге келіп, Бекмахановты іздеп, Мұқановпен кездесіп, көңілге түйгендерін кітап қылып жазғанына тәнті болдық. Тарихшы ғалым Ермұхан Бекмахановпен ол кездесе алды ма, жоқ па, ол өз алдына бөлек әңгіме. Ал басына іс түскен осынау тұлғаны ол неге іздеді, осының өзі үлкен тақырып. Осыдан жетпіс жыл бұрын жарық көрген бұл кітаптың қазақ мәдениеті мен тарихы үшін құндылығы күнсайын арта түсері даусыз.