• RUB:
    5.16
  • USD:
    526.81
  • EUR:
    542.72
Басты сайтқа өту
Руханият Кеше

Кім Нобель алады?

418 рет
көрсетілді

Қазақ әдебиетінде соңғы жылдары жарық көрген романдарды түгел­ге жуық оқып шықтым. Кейбірі есімде қалмауы мүмкін, бірақ қазіргі әдеби үдеріс туралы толық түсінік қалыптасты деуге болады. Мұнда байқағаным, әдеби сын шығармаларды мақтау үшін де емес, ақтау үшін жазылатын үрдіс қалыптасыпты. Мысалы, көркем шығарманың бас­ты шарты – суреттеудің азайып, баян­даудың көбеюін «көп сөзділіктен арылу» деп түсіндіреді. Баспагерлер де сөрелерді классиктердің кітап­тарымен толтыра отырып, «қазір­гілер бұрынғылардың кемшілігін қай­таламайды» деп өзеурейтінді шы­ғарыпты. Бір қызығы, жарнама да соған қарай жасалуға ойысқан екен.

«Көп уақытың кетпейді, бірер сағатта оқып тастайсың, аттап-аттап оқысаң да болады» дейді. Яғни кітап оқуға көп уақыт кетірмеу­ге, жеңіл, тез, атүсті оқи салуға шақырады. Мұ­ның шығармашылық ізденіске, әдеби үдерістің ішінде болуға, өзін үнемі формада ұстауға қатысты түрлі себептері бар шығар. Бірақ уақыт тарылды екен деп, көркемдікті асығыстыққа құрбан етіп жіберген қалай болады?

Менің ойымша көркем шығарма үнемі қозғалыста болатын әрекеттерден құралуы керек. Қозғалмайтын заттың өзі де түрлі құбылысты бастан кешіп тұрғандай әсер бер­гені жөн. Монологтерден де кейіпкердің жан дүниесіндегі от пен судай шарпысуларды көргеніміз абзал. Диалогтердің де өлі су­­дай тоқтап қалған зат туралы болмағаны құп. Өліп жатқан адамды суреттесеңіз де, одан ол осы қазір жан бітіп түрегеп кететіндей хал білінуге тиіс. Эмиль Золяның «Шабыт» романында импрессионист суретші-кейіпкер, денесі әлдеқашан суып қалған баласын жер қойнына бермей, суретін саламын деп неше күн ұстап әлектенуінің сыры да осында. Осының бәрі баяндап айтудан емес, суреттеп жазудан көрінеді.

Тақырып түсініктірек болу үшін талан­т­ты жазушымыз Тынымбай Нұрмағамбетов­тің «Періштелердің өлімі» атты романы мен Нобель сыйлығының лауреаты Орхан Памуктың «Менің атым Қырмызы» романын салыстырайық. Орхан Памуктың романы тұтас суреттеулерден тұрады. Баян­­даулар болса диалог, монолог, әңгіме түрінде береді. Ал «Періштелердің өлімін­де» оқиға барысын қызықтап желдіртіп өте шығатын публицистикалық баяндаулар көп кездеседі. Тек астарлы сарказм мен ирониялық иірімдерді қалам ұшымен иректете жөнелетін қас талант романда суреттеуден гөрі, баяндаудың басым түсіп жатқанын білдірмей жіберген. Десе де Орхан Памукта мұндай ирония мен сарказмның неше атасы бар. Бір эпизодында қазір ғана тыңдаушысына «Жандының суретін салуға болмайды» деп уағыз айтып тұрған аға нақышкердің, келесіде басына өрмелеп шығып алып, әлгі уағыз өтіп кеткен байғұс шәкіртпен қалай аймаласып отырғанын суреттейді.

Суреттеуі аз, баяндауы басым шығарма­ны сюжетін қызықтап бір рет оқуың мүмкін, бірақ оқиғасын біліп алған соң қайтып беттей алмай қаласың. Есесіне Сайын Мұрат­беков, Қалихан Ысқақ сияқты суреткер жазушылардың шығармаларын қайталап оқудан жалықпайсың. Ойланып қарасақ, бұл кісілердің шығармаларын сюжеті үшін емес, ешкімге ұқсамайтын бояуы қанық сурет­теулері үшін оқиды екенбіз. Суреттеулер санадан өшіп, көңілден көшіп кеткен дүниеге қайта жан бітіргендей әсерлі болады. Жазу деген өнер, өнер деген сурет, ал сурет пен суреттеу тоқтап көруге, тұшынып оқуға арналған. Көркем шығарманың құдіреті де сол, ол күнделікті қым-қуыт тірлікте көрмелерде, сахналарда, кітапханаларда уақытты тоқтататын хикметке ие. Эмиль Золяның импрессио­нист суретші кейіпкерлері қоршаған орта­дағы өмір шындығын қозғалыста, өзгерісте, құбылыста көрсетемін десе, Орхан Памуктың нақышкерлері «тоқтаған уақытты» «сөйлейтін» таңбаға айналдырамыз дейді. Өнерде қай заманда қандай ағым үстемдік құрса да, негізгі миссиясы «жан бітіру». Нобель сыйлығын алып жатқан шығармаларға да талап осылай қойылса керек.

Сол өлшемге салсақ, басты нысан саналатын адамның санасындағы құбылыстарды суреттеуде шек жоқ екен.

Ал мына қан базар дүниеде бәрімізге тән жанбағыс тіршіліктің шын мәніндегі суреткерлік өнерге көп қатысы бола қоймас. Шедевр тудыру үшін шығармаға қойылатын көркемдік шарттардың бәрі сақталуы керек. Қазақ әдебиетінде шедевр тудыратын мықты жазушылар жоқ емес. Бірақ олар өздері туралы түрлі мифтер тудырып, айналасын аңыз­­дармен қоршап алған. Енді бір қарасаң сол мифтердің қоршауында қолпайып, өзін қо­­лайыз сезініп отырғанын көресің. Өйт­кені мүмкіндігі бар, бірақ шедевр тудырған жоқ. Шедевр тудыру үшін жазуды күн демей, түн демей тас қашағандай жазу керек. Әйт­песе соцреализм тұсындағыдай стандартты шығармалар жазуды жалғастыра береміз.

Менің бір әдетім, өзім жақсы көріп оқы­ған авторлар мен шығармалар болмаса, сынап әуре болмаймын. Әттең-ай, шедевр тудыруға мүмкіндігі бар еді, мынау сол шедевр туындының бастапқы нобайы сияқты, қайта толықтырып шыңдай түсуге уақыты болмады ма, күші жетпеді ме деп, автор үшін өкінгендей боламын. Әлде оның осылай жұмыс істеуіне біз жағдай жасай алмадық па, айналасын қоршаған миф қамалын өзі қайтып шыға алмастай етіп жамап-жасқап биіктете түстік пе, ол басқа әңгіме. Әйтеуір қазіргі кездегі мықты жазушыларымыздың мақтаулы шығармаларын «Менің атым – Қырмызы», «Қызыл гауляң», «Жоғалтып алма сен мені…» деген сияқты романдармен салыстыра оқығанда, ішім ашиды да отырады. «Жоқ – деймін іштей – қазақ әдебиетінде әлем мойындайтындай бір шедевр туынды бәрібір жазылуы керек!»

 

* * *

«Таласбек Әсемқұлов «Талтүс» романын неге асығыс жазды екен?» деген бір ой да мазамды алып болмады. Бастан-аяқ құшырым қанып оқыдым да, осы шығарманы неге әлем әдебиетіне алып шыға алмаймыз деген ойға кеттім. Романның біраз бөлігін қазақтың күй өнеріне қатысты аңыздар мен шежірелер алып жатыр. Бұл жағынан көркем сөзбен жазылған күй өнері мен күйшілердің өмірі туралы кішігірім энциклопедиялық еңбек деуге де болады. Бір жағынан Стефан Цвейктің, Андре Моруаның, Иван Буниннің ғұмырбаяндық романдарын ойлайсың. Айырмашылығы Чарлз Диккенс, Оноре де Бальзак, Лев Толстой сияқты данышпан тұлғалар емес, Таласбек романына өзінің әулеттік өмірбаянын арқау етіп алған. Әрине ол бір романға жүк болмай тұр. Сондықтан да жазушы күй туралы аңыздар мен әңгімелерді тарқата айтады. Өмір-тағдыр бір тарау болса, күй тарихы екінші тарау болып кетеді. Шетелде таза көркем шығарма деп қабылдамауы мүмкін. Орхан Памуктың романында да шығыстың небір ғажап қиссалары бар ғой дерсіз. Ол қиссалар белгілі бір идеяларға бағындырылған. Ал Таласбектің романындағы аңыздар өз ішімізге ғана түсінікті. Әлемдік музыка тарихымен астасатындай диапазон, масштабты беру көзделмеген, бәлкім оған жазушының уақыты да болмаған шығар. Екінші жағынан Орхан Памуктың өнермен айналысу азапқа айналған он алтыншы ғасырдағы нақышкерлерді кейіпкер еткені сияқты, Таласбек те жиырмасыншы ғасыр­дың басында өз өнерлерін көрсете алмай күйінішті хал кешкен күйшілердің тағды­рын жазыпты. Отыз жетінші жылы итжеккенге айдалған күйші домбырасы шағылып, айдаудағы шаршы топтың алдында әуенін келтіріп аузымен күй тартады. Жазушы оны жұлын-жүйкеңнен қыл суырғандай етіп, төбе құйқаңды шымырлатып отырып суреттейді. Оған күйлер мен күйшілер туралы ел аузында бар аңыздар қосылғанда, шығарма мазмұ­ны магиялық сюжеттермен барынша байи түсе­ді. Романдағы осындай аңыздық желілерді оқығанда, өзіңді сиқырлы бір әлемнің ішіне енгендей, бірінен бірі туындаған оқиғаларға тартыла түсесің. Текті туындылар қоғамға идея өткізуімен, құндылықтар­дың кілтін жасыруы­мен, дүниетанымдық ұстанымдарға ықпал етуімен ерекшеленеді. Дәл осындай мақсаттар Орхан Памукта да, Таласбек Әсемқұловта да бар. Алайда Талас­бектің сюжеті әлемдік мәдениеттер қақ­тығысының ойынынан тыс қалған. Мұны Талас­бек білмейді емес, бізден жақсы біледі. Орхан Памуктікі мәдениеттер қақтығысы ойынының ішіндегі шығарма. Сонымен бір­ге оның бұл ойында ешкімге ұқсамайтын өз ұстанымы бар. Ең бастысы қоғам жазушының ойын ұйымдастыру тәсілдерімен санасады, біреу қарсы шығады, біреу пайдаланады. «Сайтанның ойыны» деп біз жақтырмасақ та, бүкіл әлем сол ойын ережесімен жүреді. Оларға Сабыт ақсақалдың Әжігерейге күй үйрету хикаясы экзотика ғана. Ал біз үшін ұлттық кодты күйден іздеген ұлағатты дүние. Бары осы!

 

* * *

Тынымбай ағамыз кейіпкерлерінің бәрін өлтіріп тынды. Енді үнді киноларындағы­дай көзіміздің сорасы ағып жылауымызды күтеді. Себебі роман жеке-жеке үш хикаят­тан тұрса, мына бірінші хикаят осымен аяқта­лып қойған. Жазушы оны өзі де түсініп, салмақты «Періштелердің өлімі» деген романның атауына салыпты. Әдебиет теориясының ере­жесімен қарасақ, тақырып бәрін айтып қойып тұр. Өлген немесе өлетін періштелер деп, алдын-ала оқырманның аяныш сезімін тудырғысы келеді. Тағы бір қызығы, жазушы осының бәрін өзі біліп істеп отыр. Мұның атын бәлкім карнавал дейтін шығар. Иә, әдебиетте де карнавалдық стиль деген бар. Бірақ Тынымбай ағамды кісі-ау деп жатқан батыс жоқ. Себебі оларға айдаланы жайлаған ауыл ішіндегі аңыздық тақырыптар керек емес. Жалғыз Тынымбай аға ғана деймісіз, бәріміз­дің дертіміз осы. Бұл Нобель сыйлығын бір алса, Тынымбай ағамыз алады дегендегі хал.

Кейіпкерлері өліп қалды дегеннен шыға­ды, қазір прозашыларымыз шығарманы со­қырға таяқ ұстатқандай етіп аяқтайды. Бү­кіл әлем аяқталмаған шығармаларды оқи­ды. Ал біз­ге өзіміз ойланып бас ауыртпас үшін, аяқ­талған шығарма керек. Тынымбай ағамыздың періште кейіпкерлері роман­ның атауында-ақ өліп қалған, шығарманың барысында да өліп болған, енді оларды соңын­да физикалық тұрғыдан жоқ қыла салу ғана қалып тұр.

Жалпы, шығарманың аяғын «Менің айта­йын дегенім осы» деп қорытындылау қайдан келген? Жазушылар неге оқырманға ойланатын бір кеңістік қалдырмайды? Айтайын деген ойымды оқырман теріс түсініп қалмасын деп қауіптену қайдан шыққан? Оның жауабын кешегі кеңестік тоталитарлық жүйеден табамыз. Ол заманда ойыңды бұрмалап, итжек­кенге айдатып жіберу түкке де тұрмайтын еді. Сол себептен де жазушы шығарманың соңында бәрін өзі ашып айтып кететін.

Тынымбай ағамыз да, меніңше, мұны өзі де түсініп отыр. Осылай кітап оқып қалыптасып қалған бізге де сарказммен қарап, қалың оқырманды карнавалға қарық қылды. Бірақ оған біз алдансақ та, шетелдік сарапшы оқыр­ман алдана қояр ма екен?

Осы күні «Қазақ жазушыларынан кім Нобель сыйлығын алады?» десе, бәріміз елең ете қаламыз. Ерінбегендер «Мұхтар Мағауин, Төлен Әбдіков, Тынымбай Нұрмағамбетов» деп тізім түзе бастайды. Әлеуметтік желіден Дулат Исабеков, Бексұлтан Нұржекеұлы, Молдахмет Қаназдың аттары аталғанын да көріп қалдым. Сайын Мұратбековтер өмірде жоқ, арамызда жүрген Кәдірбек Сегізбайұлы сияқты ағаларымызды қазақы болмыстағы жазушылар деп есептейді. Көзі тірісінде жоғарыдағы тізімге Несіпбек Дәутайұлы, Мархабат Байғұт, Жұмабай Шаштайұлын да қосатын еді. Француз жазушыларындай әдебиеттегі мәдениеттің үлгісіне айналған Серік Асылбекұлы, «Қазақтың Хемингуэйі» атанған Қуандық Түменбайды айтпағанда, Арал тағдыры туралы жанкешті шығарма жаз­ған Сайлаубай Жұбатырұлы да бар. Қазір ал­дыңғы буын қазақ прозашыларының қата­ры қатты сиреп кетті. Бір қызығы, бұл арада ақын­дарымыздың аттары неге аталмайтыны мүлдем түсініксіз. Қайткенде де біздің қо­ғамда «Кім Нобель сыйлығын алады?» деген сұ­рақтың басы ашық тұр. Бірақ әлгіндей критерий­лер тұрғысынан қарасаңыз, талаптың тым қатаң екенін байқайсыз. Егер шын көксесек, Нобель сыйлығын қалпақпен қағып аламыз деп емес, осы бағытта автор, әде­би орта және қоғам болып қажырлы жұмыс істеуге тура келеді.