Абай Құнанбайұлының мұрасын насихаттауға сіңірген еңбектері үшін аталған тұлғаларды мемлекеттік марапатпен наградтау туралы Жарлыққа Қазақстан Президенті Қасым-Жомарт Тоқаев 2020 жылғы 4 тамызда қол қойған болатын.
Ха Хуаньчжан (әдебиеттегі лақап аты – Қабай) Абай шығармашылығын зерттеуге өмірін арнаған алғашқы шетелдік әдебиеттанушылардың бірі. 1958 жылы Ха Хуаньчжанның «Абай Құнанбайұлы. Үш өлең» атты тұңғыш аудармалар жинағы жарық көрді. Сол жылы ҚХР ШҰАА-да шығатын «Тянь-Шань» журналы «Қазақстанның ұлы ақыны – Абай Құнанбайұлы» атты оның Абай туралы алғашқы ғылыми мақаласын жариялады.
Оның «Абай өлеңдері» және «Қара сөздер» атты қытай тіліндегі аудармаларын Шынжаң баспасы 1982 және 1984 жылдары басып шығарды. Үш жылдан кейін Бейжіңде Қабайдың «Абай және оның поэзиясы» атты мақалалар жинағы, ал 1994 жылы ол құрастырған «Абай шығармаларының толық жинағы» қытай тілінде жарық көрді.
Ха Хуаньчжанның ең елеулі еңбектерінің бірі – Мұхтар Әуезовтің әлемге әйгілі «Абай жолы» роман-эпопеясының аудармасы. Бұл жұмысқа ол 14 жыл жұмсаған болатын.
Әкбар Мәжитұлы – қытай тілінде жазатын ҚХР-дың аз ұлттар өкілдерінің көрнекті жазушыларының бірі. 1982 жылдан бастап Қытай Жазушылар одағының мүшесі, кезінде ҚХР Халықтық-саяси консультативтік кеңесінің депутаты болған, ҚХР мемлекеттік сыйлығының үш мәрте иегері, оннан астам кітаптың, оның ішінде Абай шығармалары аудармаларының авторы.
Жақында, қыркүйек айында Әкбар Мажитұлының «Абай Құнанбайұлының шығармалары қытай тілінде» атты 2 томдық жинағы жарық көрді.
Әкбар Мәжитұлының аудармалары мен ізденістерінің арқасында бүгінде қытай оқырмандары Абай Құнанбайұлының ақындық және философиялық мұрасымен қатар қазақ әдебиетінің басқа да көрнекті классиктерінің шығармаларымен жақын танысуға мүмкіншілік алуда.