Жамбылдың даңқы Кеңес дәуірінде шырқау биікке көтерілді, өрісі кеңейді. Мемлекет қамқорлығына алынып, хатшылар тағайындалып, тұрмыс күйіне, шығармашылық жұмысына қолайлы жағдайлар жасалды. Ақын жаңа заманды зор шабытпен жырға қосты. Шығармалары мыңдаған данамен жарық көрді. Әлемнің 160-тан астам тіліне аударылып, шартарапқа тарады.
Жамбыл бұрынғы жыраулар үлгісімен халыққа арнау сөз айтып, елдік, ерлік, бірлік, татулық, туған жерді сүю, Отанды қорғау секілді адамзат үшін өзекті болған мәселелердің барлығына үн қосты.
Оның әділеттің ақ семсері болып жарқылдаған шағы – Қазан төңкерісіне дейінгі кезең. Өкінішке қарай, дауылпаз жыр дүлдүлінің кемел шағындағы тамаша туындылары толық сақталмады. Оның Қазан төңкерісіне шейін жырланған «Өтеген батыр», «Сұраншы батыр», «Саурық батыр» сынды дастандарын, Құлмамбетпен, Сарыбаспен, Досмағамбетпен, Шашубаймен, т.б. айтыстарын сол замандағы жыршылық, айтыскерлік өнердің таңдамалы үлгілері деуге болады.
Жамбылдың әдеби мұрасын жинап, хатқа түсіру ХХ ғасырдың жиырмасыншы жылдарында ғана қолға алына бастады. Ақын шығармаларына көңіл бөліп, алғаш рет 1925 жылы «Терме» журналында дерек берген Шамғали Сарыбаевтың, арнайы хатқа түсіріп, тиісті ғылыми мекемеге өткізген Сабыр Шәріповтің 1927 жылғы көлемді қолжазбасы – жамбылтанудың бастауында тұрған аса құнды мұра. Сәкен Сейфуллин Жамбылдың өз аузынан жазып алған Құлмамбет ақынмен айтысы 1931 жылы «Ескі әдебиет нұсқалары» жинағында баспа жүзін көрді. Кейіннен көпшілік туындыларын ақынның өз аузынан Қалмақан Әбдіқадіров, Тайыр Жароков, Ғали Орманов, Әбділда Тәжібаев, Қасым Тоғызақов сынды әдеби хатшылары жазып алып отырған. Қазіргі біздің қолымызға жинақталған материалдар – осындай қамқор қолмен хатқа түсіп, баспа бетін көрген шығармалар. Шындығында, суырыпсалмалық пен айтыскерлік, жыршылық дәстүрдегі ақын шығармаларын жазбаға түсіріп, жинақтап, жүйелеп, қалыпқа келтірудің үлкен қиыншылықтары бар.
Біріншіден, шабыттана жырлап отырған ақынның аузынан шыққан сөзді сол қалпында хатқа түсіріп алу өте қиын шаруа. Жаттап алып қайталап айтушылар ішінара өзгертулер жасауы әбден мүмкін. Өлеңді бастапқы айтқан қалпында ақынның өзі де қайталап бере алмайды.
Екіншіден, айтыс – синкретті өнер. Театр қойылымына бергісіз айтыс өнерінің күрделі болмысы қағазға түскенде әрінен айырылады. Аламан айтыстарды толық қағазға түсіру де мүмкін емес.
Үшіншіден, Жамбыл шығармашылығындағы тарихи дастандар да ауызша айтылып, таралып отырған. Жыршы бір айтқан жырын қаз-қалпында қайталамайды. Әр айтқан сайын шығарма құрылымына, сюжет желісіне, өлең өрнегіне азды-көпті өзгерістер жасалады. Ауызша әдебиеттегі көпнұсқалылық автордың өзінен басталады. Ондай өзгешеліктерді жаттап алып айтушылар да қоюлата түседі. Жамбыл жырлаған дастандар да көпнұсқалы болып келеді. «Өтеген батыр» дастанының үш нұсқасы бірі-бірін қайталамайды.
Шығармашылық мұраға коммунистік идеология тұрғысынан баға беру ұстанымдарынан арылған уақытта Жамбыл сынды бірнеше қоғамдық формацияны басынан кешірген, ұзақ ғұмырында артына мол мұра қалдырған ақынның шығармашылығын жаңаша саралаудың өзектілігі артып отыр. Жамбылдың шығармашылық тұлғасына қатысты «Ол Кеңес өкіметінің сойылын соқты, Ленин, Сталин сияқты көсемдерді жырлады» деген солақай сын айтылатыны да шындық. Тарихқа көз жүгіртсек, қазақ ақын-жырауларының билік басындағы тұлғаларға жыр арнау дәстүрі ежелден бар. Қай кезеңде, қай қоғамда да ақын-жыраулар өз дәуірінің болмыс шындығын жырлайды. Жамбыл шығармаларында өз заманының ахуалын жырға қосты. Ақынның мол мұрасынан сол уақыттың саяси ұстанымдары мен идеологиялық бағыт-бағдары анық көрінеді.
Қазіргі әлемдік гуманитарлық ғылым талаптары бойынша әдебиет пен өнер туындылары, ең алдымен, көркемдік-эстетикалық жағынан талданып, бағалануы тиіс. Ақынды, жазушыны «нені жазды», «кімді жырға қосты» деп емес, «қалай жазды» деп танитын шарт алға шығуы керек. Осы тұрғыдан келгенде Жамбылдың Кеңес өкіметі тұсындағы өлеңдері мен толғаулары көркемдік, әсіресе, эмоциялық әсері жағынан өте қуатты күшке ие. Бұрынғы басылымдарда бірде қосылып, бірде қалып келген өлеңдерді, жыр-дастандарынан күзеліп қалған шумақтар мен айтыстарында адасып жүрген жолдарға барлық нұсқаларын жинақтап, текстологиялық салыстыру жасай отырып, академиялық толық басылымын шығару ақын шығармашылығына деген тарихи әділеттілік. Мұндай ғылыми басылым жамбылтануды ескі саяси-идеологиялық талдау әдістемесінен арашалап, шығармашылық мұраға деген әдеби-эстетикалық көзқарасты нығайтып, оны жаңа сапаға көтереді.
Академиялық жинақты дайындау барысында осы уақытқа дейінгі шыққан ақын шығармаларының толық жинақтары түгел қамтылды, ондағы озық тәжірибелер мен маңызды деректемелер барынша ескерілді.
Жамбыл шығармаларының алғашқы толық жинағын 1940 жылы КСРО Ғылым Академиясының Қазақстандық филиалы Жамбыл атындағы Әдебиет және халық творчествосы секторы әзірлеп шығарған. Редакция алқасында Т.Жароков, Ғ.Орманов, Қ.Сағындықов, Е.Ысмайылов, Ә.Тәжібаев болған. Осы басылымында Жамбылдың «Сұраншы батыр» дастанының 1938 жылы «Әдебиет майданы» (№7,8) журналында басылған, 1939 жылғы «Сұраншы батыр» атты жеке жинағындағы мәтінге жырдың II тарауы қосылып беріледі. Жинаққа енген айтыстар, өлеңдері мен дастандарына түсінік жазылған.
Келесі толық жинақ – 1946 жылғы басылым. Қазақтың біріккен мемлекет баспасынан шыққан. Редакциясын қарағандар: С.К. Кеңесбаев, С.Мұқанов, Ғ.Мүсірепов, Ғ.Орманов, Ә.Тәжібаев (редактор). Жинақта Жамбыл шығармаларының жарияланымдары туралы мәлімет берілген. Қысқаша библиографиялық көрсеткіші бар.
Бұдан кейінгі 1955 жылғы басылым үш томдық болып шығады. Редколлегия құрамында филология ғылымдарының докторы Н.Т.Сауранбаев, филология ғылымдарының кандидаттары О.А.Нұрмағамбетова, Қ.Б.Тұрғанбаев, М.Ғұмарова (жауапты редактор) бар. Бұл жинаққа 1946 жылғы басылымда жоқ 26 жаңа өлең қосылған. Алғысөзде Жамбылдың 1946 жылғы жинағына қатысты өлеңдердің газеттегі нұсқасына баса мән берілгені атап көрсетіліп, мынадай салмақты сын айтылған: «Жамбылдың баспаға әзірлеген өлеңдері оның қарауынан өтпеген. Жамбыл шығармаларын баспаға әзірлеп, жинақ етіп құрастырушылардың аса үлкен қателіктері – әртүрлі түзетулер мен жөндеулерді көп жасаған. Жамбылдың көзі тірі кезінде онымен келіспеген. Осының салдарынан Жамбылдың бұрынғы жинақтарында, әсіресе, 1946 жылғы толық жинағында, көптеген бұрмалаушылықтар мен қателіктер кеткен» (1955 жылғы жинақ, 9-б.). Бұл жинаққа Қалмақан Әбдіқадіров жазып алған Жамбыл шығармаларының мәтіні пайдаланылады. Ондағы Сталинге қатысты мәтіндер қысқартылған. Қолжазбада М.Ғұмарованың қолымен жазылған мынадай ескертпе бар: «Республикалық, облыстық газеттермен салыстырылған өлең текстері кезінде жазып алған хатшыларына беріліп расталды».
1957 жылы Қазақтың мемлекеттік көркем әдебиет баспасынан шыққан жинақтың редакция алқасы: М.О.Әуезов, М.Базарбаев, Е.Ысмайылов, О.Нұрмағамбетова, М.Ғұмарова. Шығармалар мәтінін баспаға әзірлеп, түсініктерін жазғандар: О.Нұрмағамбетова, М.Ғұмарова, Т.Сыдықов. Жинаққа енгізілмеген жекебасқа табынушылық сарынында жазылған шығармаларының жалпы саны 16 өлең деп нақты көрсетілген. Жинақ соңында ғылыми негізде түсінік берілген. Жамбылдың Кенесарыға қатысты мәтіндерінің қайсыбір тұсы, 1940, 1946 жылғы жинақтарында жоқ шумақтарының толықтырылып берілгендігі айтылады. Оған жинақты шығарушылар саясат ыңғайында «Қасымовтардың шектен тыс зұлымдықтарын әшкерелейтін бөлімдері бұрынғы жинақтарына кірмеген. Газетке басылған тексті арқылы бұл жолдар қалпына келтірілді» деген «түсініксіздеу» түсінік береді (1957, 6-б.).
1982, 1996 жылғы басылымдарында да мәтіндік, құрылымдық өзгерістер жасалған. Жалпы редакциясын Сұлтанғали Садырбаев басқарған 1996 жылғы жинақта Кенесары ханға қатысты 1938, 1939, 1940 жылдардағы нұсқаларында берілген мәтіндер қайта қосылады. 1996 жылғы жинақтың құрылымдық жүйесінің ілгерідегі басылымдардың ауытқыған тұстары бар.
Соңғы толымды деген басылым – 2012 (2014) жылғы 4 томдық толық шығармалар жинағы. Р.Әбдіғұлов пен Б.Ыбырайым баспаға дайындаған бұл басылымда Жамбылдың ақындық мұрасын зерттеу, түгендеу, текстологиясын айқындау мәселелеріне біршама ден қойылып, шығармалар мұрағат материалдарымен салыстырылып, толықтырылып жаңа сапаға ие болған.
Жамбыл мұрасы Кеңестік дәуірде әр кезеңдегі саяси ахуалға қарай үнемі өзгеріп басылып отырған. Олай болуының басты себептері ретінде ақын шығармаларының толық жинағын дайындау кезінде екі үлкен саяси науқанның қатты ықпал еткенін көреміз. Біріншісі, Қазақстан тарихын маркстік-лениндік таным тұрғысынан қайта қарау жөніндегі Қаулыға (1946) байланысты. Осы уақыттан бастап Жамбыл шығармаларындағы Кенесары хан бастаған тарихи тұлғалардың барлығы өшірілді. Тіпті тарихи дастандарына да күмән туып, күзеліп шықты. Мәселен, «Өтеген батыр» дастанындағы Абылайға байланысты шумақтар қысқарған. Барлық шығармаларындағы діни ұғымдар, тарихи тұлғалар, орысқа қарсы шумақтар, тайпа, ру атаулары редакциялауға ұшырады.
Екіншісі, Сталин дәуірін жекебасқа табыну ретінде танып, тәрк ету (1956). Кейін шыққан жинақтардың барлығынан Сталин және басқа да саяси тұлғалардың аты-жөні алынып тасталды немесе өзгертілді, оларға қатысты айтылған мақтау, мадақ қысқартылды. Жамбыл дастандарына кеңестік кезеңде зорлықпен қосылған Сталинге байланысты шумақтар 1957, 1982, 1996, 2012 (2014) жылғы жинақтарда қайта қысқартылған.
Қазіргі тәуелсіз сана кезінде Жамбылдың әдеби мұрасын арнайы текстологиялық сараптан өткізіп, байырғы нұсқасын қалпына келтіру осы жаңа басылымға артылған үлкен міндет болды.
Жамбылдың өзі жазған қолжазба мұра жоқ. Жыраудың өз аузынан жазып алған хатшылар қолжазбаларының көпшілігі сақталмаған. Сақталғандарының өзін түрлі қорлардан іздестіріп, там-тұмдап жинауға тура келді. Жамбыл Жабаевтың әдеби-мемориалдық музейі мен Үмбетәлі Кәрібаев әдеби-мемориалдық музейінің басшылары (Жамбылова Салтанат Тезекбайқызы, Искаков Әуелбек) музей мұрағаттарында сақталған қолжазбаларды М.О. Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институтының Қолжазба қорына электронды көшірмесін өткізді. Ұлттық ғылыми кітапхана мен Институт қорындағы материалдарды қосқанда біздің қолымызға Жамбылдың хатшылары жазған араб, латын әріптеріндегі қомақты қолжазба мұра жинақталды.
Академиялық жинақтың бірінші томына Жамбылдың өлеңдері мен толғаулары топтастырылды. Жамбылдың 1917 жылға дейінгі саяси бояу сіңбеген таза лирикалық өлең-толғаулары мен 1944 жылға дейінгі аралықтағы ақынның өз аузынан жазылып алынып, көп өңдеуге түспеген шығармалары бұл жинақтың сүбелі бөлігін құрайды. Сонымен қатар «Ерназар колхозының митингісінде Жамбыл сөйледі», «Ежов (Ежоп) батыр туралы», «Ұсынамын», «Ер күні», «Әулиеата еліне», «Жайратқан жаудың шебін арыстаным», «Ал, Жамбыл сөйлесін», «Командирге», «Мерекелі бір күнім», «Ғылым», «Біздің мектеп», «Мұғалім», «Той», «Туды Сталин бағыма», «Ерлер күні», «Кино-театр», «Әр байға тиген келіншекке», «Естігенде даусымды», «Жаса балам біз үшін», «Бес мың жауды айдадың», «Америка Құрама Штатындағы азаттық сүйгіш халыққа», «О, ұлдарым, ұлдарым» деген сияқты бұрынғы жинақтарға енбей келген шығармалары жөнінде «Түсініктер» бөлімінде толымды мағлұмат берілді.
Ақынның осыған дейінгі жарық көрген 1937, 1940, 1946, 1955 (үш томдық), 1957, 1982 (екі томдық), 1996 (екі томдық) және 2012 (2014) жылғы (төрт томдық) жинақтары, М.О.Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институтының Қолжазбалар қорында сақталған латын әрпінде машинкада терілген 159, 160, 161, 162-бумалардағы өлеңдері, Орталық ғылыми кітапхананың Сирек қолжазбалар қорында сақталған әртүрлі жинаушылардың араб және латын әрпінде хатқа түскен 651-бумадағы нұсқалары, сондай-ақ Жамбыл Жабаевтың әдеби-мемориалдық музейі қорындағы көк сиялы қаламмен араб әрпінде жазылған және латын әрпінде машинкада басылған «Оригиналы стихов и поэм» және қарындашпен, көк сиялы қаламмен өңдеулер жасалып, шимайланған «Жамбылдың өлең-жырларының негізгі нұсқалары» (1939-1941 жж.) сынды қолжазбалары өзара салыстырылды.
2012 (2014) жылғы басылымға енген кейбір өлеңдер қолжазба нұсқаларында басқа тақырыппен бөлек өлең ретінде берілген. «Шағым» деп аталатын белгілі өлеңі Жамбыл Жабаевтың әдеби-мемориалдық музейі қорындағы латын әрпіндегі «Оригиналы стихов и поэм» деп аталатын бумада екіге бөлініп, «Молда» деген атпен өз алдына бөлек өлең болып басылған. Өлеңнің: «Жаңа өлең айта бастаған шағым еді, әкемнің оқы деп молдаға ұстап бергені есімде. Жая жайлауында едік. Молдаға бардым, босағасын аттағанымда-ақ бір тар қапасқа кіргендей болдым. Енді шықсам дүниенің түгіне қарамай, беталды лағып кеткім келді...
Сабақтан шығысымен қалың қарағайға зеңіп жоғалдым. Бірақ іздеп тауып алысты. Әкем зорлайын деді оқуға. Сонда былай дегенім есімде бар», – деп қос нүкте қойылып әрі жалғасқан өлең жолдарынан кейін Жамбылдың: «Содан былай әкем де үндеген жоқ», – дейтін сөзі бар. 2012 (2014) жылғы жинақтағы «Түсініктерде» өлеңнің екіге бөлініп берілгені жазылған, ондағы стильдік өзгешеліктер де мысалдармен көрсетілген, бірақ Жамбылдың осы кіріспе сөзі берілмеген. Текстологиялық салыстырулар нәтижесінде осы сияқты қолжазба нұсқаларда басқа тақырыппен аталған кейбір өлеңдер белгілі болды.
Ақын шығармаларын хатқа түсірушілер буманың мұқаба парағында жазып алған әдеби хатшының аты-жөні тұрғанымен, сол кездегі саяси жағдайға байланысты қолжазба бумалардағы өлеңдердің астына «Жазып алған мен емес» деп қолын қойып, бас тартқан жағдайлары да кездесті.
Үш томдықтың екінші томына Жамбылдың «Өтеген батыр» (3 нұсқасы), «Сұраншы батыр», «Саурық батыр» жырлары, «Көрұғлы», «Бақ, Дәулет, Ақыл» дастандарының Жамбыл жырлаған нұсқалары, «Замана ағымы», «Туған елім», «Ворошилов туралы дастан», «Менің өмірім», «Менің бақытым», «Өмірдің тууы» толғаулары, «Ауызекі әңгімелер» циклі мен музыкалық мұрасы топтастырылған.
Ақынның «Өтеген батыр», «Сұраншы», «Саурық батыр» жырларының 1937, 1953 жылдардағы қолжазба нұсқалары 1938, 1940, 1946, 1955, 1957, 1982, 1996 және 2012 (2014) жылғы жарияланымдарымен салыстырылды. «Сұраншы батыр» жырындағы Кенесары Қасымұлы бастаған ұлт-азаттық көтеріліске қатысты шумақтар осы академиялық басылымында толық қалпына келтірілді.
1940 жылғы жинақта «Менің өмірім» атты толғаудың соңында қарасөзбен жазылған «Түсіндірме» тек 2012 (2014) жылғы басылымында ғана берілген, бұл жинақта ол біраз өзгерістермен толықтырылды.
Дастандар мен толғаулардағы еларалық, елішілік, руаралық мәселелерде жасалған өзгерістер, қысқартулар, алмастырулар түзетіліп, ол жөнінде жинақтың «Түсініктер» бөлімінде кеңінен баяндалды.
Екінші томның бір бөлімі Жамбылдың музыкалық мұрасына арналған. Мұнда ақынның жыршылық сарындары, ән әуендері, айтыс мақамдары мен күй сарындары топтастырылған. Музыкалық шығармалардың ноталық жазбасы мен мәтіндері, орындаушылар мен нотаға түсірушілер жөнінде мәліметтері берілді (Дайындағандар: А. Әбдуәлі, Н.Жанпейіс, М.Әбуғазы).
Академиялық басылымның 3-томы Жамбылдың айтыстарына арналады. Жинаққа «Жамбыл мен Айкүміс», «Жамбыл мен Бақтыбай», «Бөлектің қызы мен Жамбыл», «Жамбыл мен Сары», «Майкөт пен Жамбыл», «Жамбылдың Шыбыл шалға айтқаны», «Жамбыл мен Бөлтірік», «Құлмамбет пен Жамбыл» (Сәкен Сейфуллин жариялаған нұсқа), «Құлмамбет пен Жамбыл» (Үмбетәлі Кәрібаев жеткізген нұсқа), «Жамбыл мен Сарбас» (С.Шарипов жазып алған нұсқа), «Жамбыл мен Досмағамбет», «Жамбыл мен Шашубай», «Жамбыл мен Болық», «Жамбыл мен Молда Бағыш», «Тоқтағұл мен Жамбыл», «Нұрилә мен ақындардың айтысы және Жамбылдың төрелігі» сынды 16 айтысы енді. Сонымен бірге Қырғызстан Республикасы Ұлттық ғылым академиясының Қоғамдық ілімдер бөлімінің қорынан (инв. 1753) табылған «Тоқтағұлдың Жамбылға жолығысқаны» атты айтысы алғаш рет ұсынылып отыр.
Жамбыл айтыстарының алғаш басылғаны – 1931 жылы Сәкен Сейфуллин дайындаған «Қазақтың ескі әдебиет нұсқалары» жинағында жарық көрген «Жамбыл мен Құлмамбет айтысы». Мұнан соң 1940 жылғы ақынның жеке жинағында Құлмамбетпен, Сарбаспен, Досмағамбетпен, Шашубаймен болған айтыс үлгілері жарияланған. Ал 1946 жылғы басылымында Жамбылдың 12 айтысы берілген. Мұнан кейінгі әр жылдарда жарық көрген (1955, 1957, 1982, 1996) жеке жинақтарында ішінара редакцияланған сөз-сөйлемдер болмаса, бұл айтыстар өзгеріссіз қайталанып басылған. Тек 2012 (2014) жылғы 4 томдық толық шығармалар жинағының бірінші томындағы жекелеген айтыс нұсқаларын есепке алмағанда (Құлмамбет және Сарбас) нақты 14 айтысы жарияланды. Мұнда Жамбылдың қырғыз ақындары Молда Бағыш және Балық ақындарымен болған қағысулары алғаш жарық көрді.
Жамбылдың классикалық айтыстары саналатын Құлмамбетпен, Сарбаспен, Досмағамбетпен, Шашубаймен болған ірі сөз сайыстарында қолжазба нұсқа мен басылым арасында біршама айырмашылықтардың бар екені, көптеген сөздердің, сөйлемдердің, сөз тіркестерінің дұрыс оқылмағаны, түсіп қалғаны, көркемделгені, редакцияланғаны анықталды.
Томның бір бөлігі фотосуреттер, қолжазба нұсқалардың сипаттамасы мен факсимилесіне арналды.
Жамбыл шығармаларының академиялық толық жинағы ақынның қағаз бетіне түскен шығармалары барынша түгенделіп, мәтінтану ғылымының сарасынан өткен, әр шығармаға енгізілген өзгертулер мен толықтырулар «Түсініктерде» дәйектеліп, Жамбыл туындыларында баяндалатын тарихи оқиғалар, тұлғалар, жер-су атаулары туралы деректер, есімдер көрсеткіші, сөздіктер қосымшасымен дайындалған ғылыми басылым болып табылады.
Кенжехан Матыжанов,
М.О.Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институтының директоры, филология ғылымдарының докторы, ҰҒА-ның корреспондент-мүшесі