Қазақтың мәдениетін, дәстүрін шет мемлекеттерде насихаттап, ол туралы кітап жазып, студенттер алдында дәріс оқып жүрген жандар саусақпен санарлықтай екені рас. Сол үшін де біздің небір дарынды ғалымдарымыз, ақын-жазушыларымыз, қолөнер шеберлеріміз өздері де таныла алмай, елді де әлемдік деңгейде таныта алмай жатыр. Бұған Нью-Йорктегі Колумбия университетінің профессоры Рафис АБАЗОВПЕН әңгімелескенде көзіміз жете түсті. Тегі башқұрт, жастық шағы есею, қалыптасу кезеңі Малайзия, Австралия елдерінде, қырғыз жерінде өткен профессор он жылдан аса уақыт Нью-Йоркте тұрып келеді екен. Ол білім әлеміндегі беделі жоғары Колумбия университетінің Орталық Азия мемлекеттері бойынша сарапшысы әрі көптеген кітаптардың авторы. Профессормен біздің әңгімеміз оның соңғы жазған «Орталық Азия мемлекеттерінің мәдениеті мен дәстүрі» деген кітабы төңірегінде өрбіді.
– Сіз «Орталық Азия мемлекеттерінің мәдениеті мен дәстүрі» деген кітапты жазғанда қандай мақсат көздедіңіз? Америкалықтар расымен Орталық Азияның мәдениеті мен дәстүріне қызыға ма?
– Бұл сұраққа жауап бермес бұрын мынадай бір қызық мәлімет айтайын. «Кока кола» деген атақты фирма бар. Ол бүкіл әлем бойынша өзін күніне бір мәрте жарнамалап тұрады. Яғни, «Кока коланы» бұқараның ұмытпауы үшін фирма басшылығы осылай істейді. Сол секілді әлемдегі түрлі мәдениет пен дәстүрлердің де ұмытылмауына күнделікті болмаса да жарнама жұмысы қажет-ақ. Мен мұны Орталық Азиядағы әріптестеріме қарата айтамын. Бір жағынан қазақтар өздері туралы, қырғыздар өздері туралы Америкада насихаттап жатқан жоқ. Екіншіден, Америкада өзге елдерге деген қызығушылық өте күшті. Әрине, олар Қазақстанның астанасы қайда екенін білмеуі мүмкін, сондай-ақ Түркіменстанды картадан бірден көрсетіп бере алмайтын шығар. Бірақ, Қазақстан туралы қызықты бір мәлімет айта қалсаң, міндетті түрде кітапханаға барып осы ел туралы кітап іздестіреді. Өзім Орталық Азия елдері туралы лекция оқитын болғандықтан аңғарғаным, бұл мемлекеттерге деген қызығушылық, әсіресе, студенттер арасында жиі байқалады.
– Кітабыңызға қазақтардың қандай дәстүрін, мәдениетінің қай салаларын арқау еттіңіз? Өнер адамдарының ішінен кімдерді таңдап ендірдіңіз?
– Бұл өте қиын шаруа болды. Соншама ауқымды дәстүрді сығымдап сыйдыру шынында оңай емес екен. Ал дәстүрге берілгені екі бет. Тіпті жүз бет бөлінсе де, бәрін қамту мүмкін болмас еді деп ойлаймын. Шамам келгенінше осы екі бетке білгенімді сыйдырдым. Адамның аттарына келсек, мен әдебиетті таңдадым. ХХ ғасырдың жазушысы дегенге Мұхтар Әуезовті, ақыны дегенге Олжас Сүлейменовті көрсеттім. Әрине, қазақта бұлардан басқа да мықты жазушылар, ақындар жетерлік. Мысалы, шығармалары жөнінен, қайраткерлігі жөнінен Мұхтар Шаханов та ХХ ғасырдың мықты ақыны. Бірақ, өкінішке қарай қазақта әлемге Олжас секілді танылған ақын жоқ екен. Жазушыларға қатысты да сол. Әдебиетті айтқанда тек екі қаламгермен, олардың шығармашылығын таныстырумен шектелмей, кеңес кезеңіне дейінгі әдебиетті де тақырыбыма арқау еттім.
– Қазір жаһандану дәуірі басталды деген пікірлер айтылуда. Осы тұрғыдан келгенде қазақтар өздерін қаншалықты насихаттағанымен, ағылшын тілді мәдениеттің көлеңкесінде қалып қоймай ма? Сіздің ойыңызша жаһанданудың өзге мәдениеттерді жұтуы мүмкін бе?
– Әрине, қазір жаһандану туралы айтқанда алдымен әлемді ағылшынтілділердің кітаптары, фильмдері, музыкасы жаулап алды деген пікір айтылады. Басқа тенденциялар ұмытылады. Бірақ, жаһандану өзіне басқа мәдениеттерді де сіңірген. Мысалы жапонның эниме мультфильмдері әлемдік деңгейге шықты. Нобель сыйлығының лауреаттары Орхан Памук пен Габриэль Гарсиа Маркес қазір әлемде ең көп оқырмандары бар жазушылардың санатында. Бірі түріктің мәдениетін, өмірін әлемге танытса, екіншісі латын америкалық мәдениетті насихаттайды. Ағылшын тілінде жарияланғанымен, төл мәдениет ерекшеліктері, менталитет ешқашан ағылшын тілділердікі болмайды ғой. Сол сияқты Шыңғыс Айтматовты атауға болады. Алатаудың баурайындағы өз жұртын әлемге таныстырған бірден-бір тұлға. Қазір Америкада, жалпы шетелде ХХ ғасыр классикасын зерделеу үдерісі байқалады. Әсіресе, жастар қызығушылықпен бас қоюда. Сондықтан қазақтар да өз ақындары мен жазушыларын ең алдымен ағылшын тіліне аударуды қолға алу керек деп ойлаймын. Қазақ әдебиеті мықты әдебиет. Прозасы да, поэзиясы да өте көркем, құнарлы. Өзге елдің оқырмандары қызығып оқитынына сенемін.
Ал жаһанданудың өз басына келер болсақ, әр ұлт өз тілін, мәдениетін, дәстүрін сақтаса, ешқандай мәдениеттің жұтылуына жол жоқ. Сондай-ақ, жаңа технологияны ұлтты жұтады деп түсінбеу керек. Жаңа технологиялар арқылы ағылшынтілді ақпараттар өмірімізге енгенімен, жаңа технологияның ұлтты, оның мәдениетін сақтайтын жағы да бар. Мәселен, ескіден келе жатқан өте құнды, сирек кітаптарды сканерлеу арқылы оны көпшілікке қолжетімді етуге болады. Компьютер арқылы өз тіліңде жазудың мүмкіндігі бар әрі кітап шығару да арзанға түседі. Оның тілін білсең көп нәрсе істеуге болады ғой. Оның ішінде өз мәдениетіңді осы жаңа технологияның көмегімен өзгеге насихаттауға да жол ашық, әрі жеңіл. Рок, поп музыка қаптап кеткені үшін жаһандану мәдениетімізді жұтады деу қателік. Әр ұлт өзінің классикалық, дәстүрлі, заманауи әндерін видеожазбаның көмегімен сақтай алады. Тек әндерді ғана емес, биді де, әдеби шығармаларды да сақтауға болады. Бұл бір жағы. Екіншіден, батыста әр ата-ана өз балаларын ес біле бастағаннан классикалық музыка тыңдауға алып барады. Бұл бала өспірім шағында рок, попқа еліктегенімен, азамат болғанда өз елінің мәдениетіне қайта оралады, соны ардақ тұтады деген сөз.
– Қазір енді нағыз ақпарат ғасыры ғой. Біздің елімізде газеттер интернет сайттарымен жарысқа түскендей әсер береді. Сіздің жаһандану мәселелерімен де айналысатыныңыздан хабарымыз болғандықтан, бұл үдерістің әлемде қалай жүріп жатқанын білгім келеді.
– Өткен ғасырдың бірінші жартысында газеттің оқырмандары көп еді. Сондықтан таралатын ауқымы да кең болды. Егер есіңізде болса, сол кезде адамдар ақпараттарды негізінен газеттен алды. Бұл газет-журналдың өз шыңына көтерілген кезеңі еді. Содан телевидениенің пайда болуымен «газет өлді» деген қоғамдық пікір қалыптасты. Өйткені негізінен бүкіл ақпарат телевидениеде орталықтандырылды. Себебі, жаңалықтарды газеттен бұрын телевидение айтып жатты. Бірақ газет өз оқырмандарын жоғалтқан жоқ. Әсіресе, газетке интеллектуалдар жүгінді. Біріншіден, газет телевидениедегідей айтып өте шықпайды, оның мәліметтерінде салмақтылық бар. Өйткені, онда телевидениедегідей арзан шоу жоқ. Әрине, бұрынғыдай оқырмандары қалмағанмен, бәрібір ол интеллектуал оқырмандарын сақтады. Ал енді интернет пайда болғанда тағы да көпшілік «газет өлдіні» алға тартты. Иә, газет оқырмандарын жоғалтты. Әсіресе, жас оқырмандарын жоғалтты. Сосын Америкада ақпарат басшылары «газет интернетке қызмет етсін» дегенді ойлап шығарды. Табысты есептегенде бұл жүйенің дұрыс еместігі көрінді. Шынында таспаға басылған өнім не үшін электронды өнімдерге қызмет ету керек? Содан басшылықтың пікірі өзгерді. Қазір Америкада электронды баспа өнімдері газетке қызмет ете бастады. Электронды платформаның дамуы аз ұлттардың газеттерін тықсырады деп ойлаймыз. Бұл олай емес. Ақпаратты электронды формада тарату өндірісті арзандатып, газет шығаруды тездетеді. Қазір елдегі көптеген аз ұлттар өз газеттерін өнімнің арзандағанына қарай көптеп шығарып жатыр. Әсіресе, өз тілдерін сақтап қалу мақсатында испан тілді, араб тілді диаспоралар, түрік диаспорасы өз газеттерін шығарып, өз телевидениелерін, радиоларын жұмыс істетіп жанталасуда
– Қазақ диаспорасы туралы не айтасыз? Жалпы, Қазақ елі Америкада қаншалықты танымал?
– Қазақ диаспорасы туралы бірдеңе айту қиын. Өйткені, онда қазақтардың саны аз. Мен «Болашақ» бағдарламасы арқылы оқуға түскен қазақтарды ғана біледі екенмін. Америкада қазақтардың танымалдылығы төменгі деңгейде. «Мүлде танымайды» десем қиянат болар еді. Онда қазақстандық режиссерлердің көптеген жақсы фильмдері қойылып тұрады. Әсіресе, Тимур Бекмамбетовтің кинотуындылары көпшілікке резонанс тудырды. Бірақ бұл жеткіліксіз. Өзге ел танып, қадір тұтуы үшін қазақтар әлі де көп жұмыс атқаруы қажет. Оның ішінде, қайталап айтайын аударма мәселесіне ерекше көңіл бөліну қажет.
– Өткен жылы сіздің америкалық профессорлардың құрамында осында келіп, Қазақ ұлттық университетінің студенттеріне дәріс оқығаныңызды білеміз. Айтыңызшы, біздің студенттер америкалық студенттермен салыстырғанда қалай көрінді?
– Өте үлкен айырмашылық бар. Біріншіден мен Нью-Йоркте магистранттарға сабақ беремін. Олар менің алдыма үлкен талаппен келеді. Білгісі келетін нәрселері де нақты. Олар өздерінің білімдерін мансапқа, жұмысқа қарай бағыттап алған. Тіпті, сағаттар бойы кітапханаларда отыруға бар. Профессорларды тыңдау қабілеті өте жоғары. Интеллектін көтеру үшін, бір тақырыпты жан-жақты білу үшін саған жүз сұрақ қоюға бар. Олардың қимыл-қозғалыстары да шапшаң сияқты көрінеді. Ал, өкінішке қарай, бұл жақта мінез-құлықтың ерекшелігіне қарай ма, студенттер өте ұялшақ. Америкалық студент жиырма сұрақ қойғанда, қазақ студенті екі сұрақ қояды. Сондықтан олар өз-өздеріне сенімді, шапшаң, кәсіби бейімділіктері жоғары. Қазақстанның студенттері жан-жақты келеді. Философтарды да, жазушыларды да біледі. Білімнің басқа салаларын да игерген. Сондықтан рухани әлемі де бай. Бірақ, кәсібилікке америкалықтардың дәрежесінде бейімделген деп айта алмаймын.
– Америка қоғамында профессорлардың рөлі қандай? Ірі мемлекеттік мәселелерде олармен Ақ үй санаса ма?
– Қазақстанның саяси өмірінде үлкен мәселелер төңірегінде жазушы-ақындар шығып пікірлерін білдіріп жатады. Көпшілік тыңдайды. Ал Америкада үлкен мінберге ақын көтеріліп елдің мәселесін айтар болса, оның тыңдаушысы жоққа тән. Бұл елде академиялық ортаның беделі жоғары. Мәселен профессорлардың. Көпшілік осы адамдарға сенім артады. Экономика туралы мәселеде үлкен мінберге экономика саласының профессоры шығып сөйлейді. Үлкен жаһандық өзгерістерге байланысты Фукуяма, саяси мәселеде Киссинджер сияқты профессорлар сөз алады...
– Америкалықтардың өз-өзін бағалауы қай деңгейде? Бұл өзге ұлттарға жоғарыдан қарамай ма деген сөз ғой...
– Америка үлкен ел. Әртүрлі топ, таптар бар. Бір Американың өзінде қанша штат болса, сол штаттардың адамдары әртүрлі. Негізінен тұрғындар өз проблемаларымен өмір сүреді. Олар әлемдік географияны білгісі келмегені үшін білмейді емес, оған уақыты жоқ, саяси өмір мұрсат бермейді.
– Орталық Азия мемлекеттері ислам дінін ұстанады. Сондықтан ол жақта осы мемлекеттерге жалпы көзқарас қандай? Әсіресе, «ислам терроризмі» деген әсіре түсінік «қозып тұрғанда»?
– Қызық сұрақ. Бірақ, тек Қазақстан туралы айтайын. Қазақстан тәуелсіздік алғанда шет мемлекеттерде «бұл мұсылман елі, мұсылмандар халықтың көп бөлігін құрайды» деген пікір болды. Сондықтан өз дініңді де ұстанып, өзгелерге де тең көзқараспен қарау үшін Малайзия, Индонезия, Түркия секілді қалыптасқан мұсылман мемлекеттерден үлгі алу керек, солардың моделін енгізу керек деді батыстық оқымыстылар. Бірақ, осы соңғы он жылда өте қызық жағдай байқалады. Бұл жақта бейбіт ислам дамып келеді. Адамдар бейбіт өмір сүруде. Енді бұл жерге бір моделді алып келу керек деген ойдың еш негізі жоқ. Қайта осы елдің моделін өзге елдерге ендіру керек деп ойлаймын. Бұл жақта радикалды топтар жоқ. Терроризм деген мұнда жат ұғым. Сондықтан шет мемлекеттерге солай көрінеді. Қазақстан тыныштықта, бейбітшілікте өмір сүруде. Жан-жағындағы мемлекеттер де Қазақстаннан үйрену керек.
Әңгімелескен Айгүл СЕЙІЛОВА.