• RUB:
    5.16
  • USD:
    479.23
  • EUR:
    534.96
Басты сайтқа өту
20 Наурыз, 2019

Британ оқырмандарының қызығушылығын оятты

1190 рет
көрсетілді

Өткен аптада Ұлыбританияда ұйымдастырылған Лондон кітап көрмесінде (London Book Fair) қазіргі қазақстандық баспа саласының туындылары таныс­тырылды. Жоба аясында «Ұлттық аударма бюросы» қоғамдық қоры Қазақстанның Ұлыбритания және Солтүстік Ирландиядағы елшілігінің қолдауымен отандық баспалардан соңғы жылдары жарыққа шыққан кітаптарын қалың оқырман назарына ұсынды. 

Айтулы жоба Мемле­кет басшысы Нұрсұлтан Назарбаевтың бастамасымен қолға алынған «Рухани жаңғыру» бағдарламасының басты бағыттарының бірі саналатын «Жаһандағы зама­науи қазақстандық мәде­­ниет» жобасы негізінде жүзеге асырылды. Қазіргі қазақ әде­бие­ті үлгілерін БҰҰ-ның 6 тілі­не аударуды мақсат тұтқан ауқым­ды жинаққа проза және поэзия бағыттары бойынша барлығы 60 автордың шығар­масы енді. 

«Бұл – Британия және Батыс халқын әдебиетіміз ар­қы­лы еліміздің тарихы мен мә­­де­ниетін таныс­ты­ру­ға ба­ғытталған өте ма­ңыз­­ды жоба. Елші ретін­де Қазақ­­стан­ға деген қызығу­шы­лық­­тың күн санап артып жат­қа­нын көру – мен үшін үлкен қуа­ныш. Бұл жоба осындай қызы­ғу­шы­лықты әрі қарай арттырып, нығайта түсетін катализатор болады деген сенімдемін»,  деді Е.Ыдырысов.

Көрме шеңберінде халық­ар­а­лық ірі баспа ұйым­­дары­ның өкілдерімен Қазақ­стан­да іске асып жатқан «Жаңа гуманитарлық білім. Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқу­лық» жобасының ба­ры­­сы тал­­қы­ланды. Атап айтсақ, «Cambridge University Press», «Oxford University Press», «Pearson» және өзге де та­нымал баспалар жаңа оқу­лықтары мен кітаптарын «Ұлт­тық аударма бюросына» та­ныс­тырып, оларды аударма жобасына қосуды ұсынды. 

Сондай-ақ, айтулы кітап көр­месінде «Атамұра» корпо­ра­циясының «Kazakhstan Geography. Atlas», «Dombyra», «The Kazakh Customs and Traditions», «Flowers of Kazakh­stan», «The traditions of the Kazakh dastarkhan», «Мек­теп» баспасының «Kazakh Ornament», «Алматыкітап» баспа­сының «Alpamys Batyr», «Koblandy Batyr», «Kozy Korpesh – Bayan Sulu», «National Clothes of Kazakh People», «Felt Art of Kazakhs» сияқты қазақ және ағылшын тіл­дерінде басылған қазақ мәде­ниетінің түрлі аспектілері жайындағы танымдық басылымдары британ­дық оқыр­мандардың қызы­ғу­шылы­ғын тудырды. Әсіресе «Ұлт­тық аударма бюросы» ұсын­ған Ілияс Жансүгіровтің ағыл­шын тіліне тұңғыш рет ауда­рылған «Құлагер» поэмасы көпшіліктің сұранысына ие болды. Ұлттық аударма бюросы қаржыландыр­ған бұл басылымның ағыл­шын тілін­дегі аудармасын бри­тандық ақын Белинда Кук жасады. 

Жинақтардың ағылшын тіліндегі нұсқасы осы жыл­дың қыркүйегінде жарыққа шығады деп жоспарланған. Оны ағылшын тіліне аудару, басып шығару және тарату жұмысымен «Cambridge University Press» баспа үйі айналысады. Танымал университет баспасы жоба­ға тәжірибелі аудармашылар мен беделді әдебиетші ма­ман­­дарды тартқан. Өзге тіл­дер­дегі антологияларды ауда­рып басу және насихаттау ісіне Испания, Қытай, Мысыр, Ресей және Франция мем­лекеттерінің жетекші бас­па ұйымдары атсалысады. Айтулы жоба келешекте отан­дық баспа өкілдерінің халық­аралық ірі баспа ұйымдарымен жан-жақты әрі өнімді қарым-қатынас орнатуына кең жол ашады деп күтілуде.  

Назерке ЖҰМАБАЙ, 

«Еgemen Qazaqstan»