НЕМЕСЕ ЖАЗЫЛМАҒАН АЛҒЫСӨЗ ЖАЙЫНДА МҰҢДЫ БАЯН
Біраздан толғанып та, толғатып та «Түрікстан жинағы» аталатын түбі бір – түркі халықтары тарихы, әдебиеті мәселелерін қамтитын сериялық кітап жасай бастағаным көзі қарақты оқырманға мәлім болар. Айталық, аталған жинақтың бірінші кітабына күллі түркі дүниесіне танымал тұлға – Түркия Республикасының қоғам және мемлекет қайраткері Намық Кемал Зейбек «Түркістаннан Түрікстанға» атты алғысөз жазды. Енді, міне, екінші кітап алғысөзсіз жарық көріп отыр. Негізі алғысөзді өзбек әдебиетінің классигі, «Түркі халықтары мәдениеті ассоциациясы» төрағасының (төрағасы Ш.Айтматов болатын) бірінші орынбасары Адыл аға Яқубов жазуға тиіс еді. «Туркестанские ведомости», «Туркестанский сборник» көптомдығының Өзбекстан Республикасы кітапханасында сақтаулы тұрғанын жақсы білетін Адыл ағаға аталған жинақпен тұлғасы ұқсас, алайда ниеті басқа көптомдық кітап (жинақ) шығармақ ойымды айтқанда, ол құлай құптаған. Ішкі ниетімді білді ме, әлде өзінің түркі дүниесіне деген ықыласы биледі ме, әйтеуір бірден «алғысөз» жазып берейін» – деп еді Адыл аға. Жасырар не бар, Адыл аға ықыласына жарыла қуанып едім. Ағайындас ағадан бұрын жылы сөз, жақсы ықылас естімей жүргендіктен де емес. Түркістан атынан қызу кірісіп, бастап кеткен жақсы ісіме бар жан-тәнімен түсініп, тілектес көңілін, ықыласын көргендіктен, әрине. Оған тағдыр мұрсат бермеді. Енді, міне, тағы бір түрік дүниесіне танымал көзі тірі адамнан алғысөз сұрауды лайық көрмей дағдарып отырысым мынау.
«Түрікстан жинағының» кезекті кітабы дайындалып болды. Алғысөз жоқ. Алғысөз жазатын аға бақилыққа аттанды. Жол – Адыл ағанікі! Абыроймен жүріп өтіп келе жатқан ақ жолы Алла пәрмәнімен тоқтады. Амал бар ма? Жоқ қой. Адамның дегені емес, Алланың дегені болады.
Адыл аға Алматыға ат ізін салып тұратын. Түркістанның тумасы түркі дүниесінің тұлғалы талантына, ортақ мақтанышына айналып қалыптасқан соң да қазақ еліне, қазақ жеріне деген шынайы махаббатын суытып көрген емес-ті. Көркем шығарма жаза қалса бір-екі қазақ кейіпкері жүреді араласып. Ол өзі онсыз да тамыры бір қазақ-өзбек халықтарының Әл-Фараби, Ұлықбек секілді ұлы перзенттері өмірінен ірі-іргелі шығармалар жазды. Оны қазақ досы – аудармашы, ғалым Көбей Сейдеханов өзбек тілінен тамылжыта тәржімалады. «Ұлықбектің қазынасы» аталатын романын аудартып жүрген сәті ме еді, әйтеуір Көбей Сейдехановтың үйінде танысып едік Адыл ағамен. Дастархан басында қызмет ете жүріп, білімдарлығына тәнті, бауырмалдығына таң қалып едім. «Мен де түркістандықпын. Інім болдың, Құлбек» – дегені есімде. Алматыға келсе қонақ үйге түсер-түспесте іздейтіні Көбей досы. Сәлемі бізге де жетіп жатады. «Ұлықбектің қазынасы» романы қазақ тілінде жарық көргенде «Тәржімашы мұраты – тіл ұстарту» деп аталатын мақала жазып, «Қазақ әдебиеті» газетінде жарияладым. Роман өзінің сырт пішімі, ішкі мазмұн байлығы үндестігімен ұнап еді. «Романдық ойлау жүйесі» таң қалдырған. Көкейдегі ойдың бәрі бірдей қағазға түсті ме, жоқ па, әйтеуір мақаланы Көбей Сейдеханов арқылы алған Адыл аға Ташкенттен арнайы телефондап ризашылығын білдіріп еді.
Қазақ әдебиетіне, оның аға буынына деген ықыласы ерекше болатын. Мұхтар Әуезовтің, Сәбит Мұқановтың, Ғабит Мүсіреповтің туғанына жүз жыл толуын Өзбекстан Жазушылар одағының басшысы болып та, өзбек әдебиетінің айтулы тұлғасы райында да Насыр Фазыловты қабатына ала отырып талай кермені үзе-жұлқи жүріп ұйымдастырып, Ташкенде тамаша тойға айналдырып өткізді. Бірінде Қазақстан Жазушылар одағы хатшысы Қалаубек Тұрсынқұлов бастап барып, келесісінде өзімнің әдебиет алыптары туралы баяндама жасаған жас шағым есіме түседі. Той тізгінін Адыл аға өзі ұстайды ондайда. Ал ол кісінің қазақ әдебиеті классиктері жайындағы естеліктері сағынышқа оранған, білімге мелдектеген әңгіме болып шыға келеді. Бауырлас елдің классигі аузынан шыққан, біліп айтылған білімдар сөздерді тыңдап отырып жаның рахатқа батады.
Ол Адыл ағаның қазақ жазушыларына деген шын ықыласы. Ол ықыласқа кейін де сан мәрте куә болған жайымыз бар. 2000 жылы ма екен, Шымкентке Әбдіжәміл аға арнайы келді. Жүрісі суыт. Атқосшылыққа Бердібек Сапарбаев әдеттегідей мені қосты. Өзбекстанға бармақпыз. Әбеңнің қалтасында он мың доллар. Өзбекстанда жоғары оқу орнында тарихшы профессор бар. Оның қолында сары майдай сақтап отырған Мұхтар Әуезовтің мол көлемді эпистолярлық мұрасы бар. Ол – тағдыр айдап Өзбекстанға барған қазақ қызына Мұхаңның қолымен жазылған хаттар. Өзбек ССР Денсаулық сақтау министрінің орынбасары дәрежесіне дейін жетіп, жасамыс тартпай дүние салған қазақ қызы ақырет алдында Мұқаң хаттарын әлгі азаматқа аманаттаған. Сол хаттарды Нұрпейісов сатып алып қайтпақ. Нұрпейісов ағамызды осыншама ақшамен Өзбекстан өткізіп, әлдеқандай іске душар етіп алудан кәдімгідей қорықтым. Содан Адыл ағаға телефондадық. Обалы не, Адыл аға Әбеңдей досын Ташкенде қонақ етіп күтіп алғысы келеді-ақ. Мен ойлаған қаупімді айтамын сыздықтатып. Ақыры Сарыағашта кездеспек болып уәде байластық. Адыл аға әлгі тарихшыны алып, Сарыағашқа келсе, Шымкенттен Әбең бастап біз барамыз. Адыл Яқубов әлгі тарихшыны үгіттеп-ақ әкелген екен. Әбеңе қосыла барын салып, қызбалана сөйлеп, бірі қазақша, бірі өзбекше тарихшыны қинайды келіп, қинайды келіп. Сәбең жарықтық айтпақшы, әлгі тарихшы азаматымыз да осал болмады. Мұқаң хаттарының кейбірінің мазмұнын айтып, кейде тіпті сөзбе-сөз үзінді келтіре сөйлеп үзілдірді-ау біздің қос ағамызды. Қызыққан қос қаламгер ентіге, ентелей түседі. Бұлар ентелеген сайын ол шалқая жөнеледі. Екі жазушының салы суға кетті... Сол жолы куә болып едім Адыл ағаның Әуезовке деген шексіз құрметіне.
Тағдыр айдап Түркістанға қоныс аудардым. Қалалық, облыстық әкімдікте орта буын шенеуніктік қызмет атқардық. Қ.А.Ясауи атындағы халықаралық қазақ-түрік университетінде істейміз. Адыл аға Насыр досымен бірге келіп, есендесіп қайтты. Шымкентке де келген олар. Ташкенге шақырғыштайды. Ілестіріп алып та кетеді. Кейде «Түркістанға бірге баралық» дейді әзілі жарасымды қос ағам. Тартып кетеміз. Туған жеріне барамыз Адыл ағаның. Өзен жағалап келе жатып: «Бала шағымда мына өзенге ағып кете жаздаппын», деп еске алады Адыл аға. «Өзенге ағып кеткенде өзбектің бір жазушысы кем болатын еді», деп Насыр аға әзіл тастайды. «Өзбектің ғана емес, күллі түріктің бір жазушысы ...» – деп «түзетемін» Насыр аға сөзін. Расы да солай еді. Адыл Яқубов – бауырлас өзбек халқының Айбектен кейінгі шын мәнінде классикалық роман берген жазушысы. Әсіресе оның «Ұлықбектің қазынасы» аталатын романы жайында ойлағанда осы бағалауымыз орынды болады. Өзбек әдебиеті классигінің «Ақ құстар, әппақ құстар» романын «Шарқ юлдузы» жорналынан өзбек тілінде оқып едім. Толық түсінбеген шығармын-ау, сол шала түсінігімнің өзі Адыл ағаны нағыз романист ретінде құрметтеуге жетелеген еді. Көбей Сейдеханов қазақ тіліне аудармақ болып еді, үлгермеді. Ажал оғы жұлып әкетті. Өмірінің соңында бір роман аяқтаған болатын. Оның шығармалары әлемнің көптеген тілдеріне аударылған. Соның қайсысында да алдымен өзбек әдебиетінің, сонан соң түркі жұртының мақтанышына айналып, ортақ абырой әкеліп жүргені хақ. Өмірін сарп етіп жазған шығармаларын оқыған адам ретінде Адыл Яқубовты түркі халықтарының ортақ мақтанышы көремін.
Сыпайылықты сәл сәтке ығыстыра тұрып сөйлесем, менің Түркістанда 50 жылдық атымен өткен той-жиыныма Өзбекстаннан келіп жетті қос ағам. Әзіл-қалжыңмен әдіптеп сөйлеген сөздері, тілеуқор тілектері бәрі-бәрі таспаға түсіпті. Көздің қарашығындай сақтаулы. Ол күндерді ұмыта алармын ба, сірә?!
Түркі халықтарының ортақ мақтанышы көргендіктен де, әрі М.Әуезов, С.Мұқанов, Ғ.Мүсірепов сынды үш бәйтерегіміздің жүз жылдық мерейтойын Өзбекстанда бел салып өткізгені де еске түсіп, Адыл ағаның сексен жылдығын Түркістанда тойладық. Қожа Ахмет Ясауи атындағы халықаралық қазақ-түрік университетінде өте қызықты кездесу өтті. Бас баяндамашы – тағы да Насыр Фазылов. Біз де қарап қалған жоқпыз. Білгенімізді айттық. Сол жолы Адыл Яқубовтай өзбек әдебиетінің классигінің күллі түркі жұртына танымалдығына көзіміз жетті. Университетте оқитын түрлі ұлт-ұлыс студенттері Адыл ағаның шығармаларын біліп сөйледі, өзін ортақ жазушы тұтып сүйіп сөйледі.
Біз Адыл ағамен Түркістан аспаны астында талай мәрте жүздестік. Ол Түркістанға Шыңғыс досымен (Айтматов) де бірге келген. Ол тіпті бір тамаша бауырмалдық қауышуға айналып еді-ау, шіркін! Ауылдасы әрі қаламдас досы – Насыр Фазыловпен де бірге келді. Келген сайын түркістандық екі жазушыны өзбек диаспорасы қаумалайды-ай келіп, қаумалайды. Екеуін туған ауылдарына апарып, кіндік қаны тамған құнарлы топыраққа аунатып та алатынбыз. Ой, дүние!
Адыл аға үні құлағыма келеді. Жәй сөйлеп отыр. «Құлбек, мен саған бір әңгіме айтып берейінші, – дейді ол. – Сен Сәбит ағаның зерттеушісісің ғой. Үйіңнен Сәбит ағаның қызықты-қызықты суреттерін көріп отырмын. Әрі мына Насыр өзбек тіліне тәржімалатқан Сәбит аға жайындағы кітабыңнан хабарым мол. Азия-Африка жазушылары конференциясы өтті ғой. Сонда Сәбит аға келді де: «Жігіттер! Мен қазақ жазушыларының арасындағы ақсақалымын. Сендердің бәріңді қонаққа шақырып тұрмын. Жүріңдер. Әділ, сен бастап жүр, – деді. Барасың ба, бармайсың ба деген сөз жоқ. Сәбит аға шақырып тұрса, қалай бармаймыз?! Біз желіп жөнелдік. Қаншама шетелдіктер бар. Бәрімізді ресторанға алып барды. Жақсы тамақ, жайлы шарап... Ойхой. Тартынбаңдар деп қояды, жарықтық. Жақсылап ішіп-жедік.
Сәбит аға қалтасынан күмәжнігін шығарып ақша төлегелі жатыр бір қарасам. Орнымнан ұшып тұрдым.
– Сәбит аға, тоқтаңыз. Маған жолыңызды беріңіз.
– Әй, Әділ, ол болмайды. Сендерді шақырған мен.
– Жоқ. Сәбит аға, енші алыспаған қазақ-өзбек емеспіз бе?! Оның үстіне мен түркістандықпын. Түркістан жолы қайда да үлкен.
– Қой, Әділ, қой!
– Сәбит аға, шынымды айтайын ба? Мен неге сіздің қонақтарыңызды күткім келгенін?
– Иә, айта ғой.
– Егер бала жасымда Түркістанда сіздің «Жұмбақ жалау» романыңызды қазақ тілінде оқымаған болсам, мен жазушы болмайтын едім. Тұңғыш рет сіздің «Жұмбақ жалау» романыңызды оқып, содан жазушылыққа құмарттым. Содан бері қаншама роман жаздым, қаншама рет қаламақы алдым. Менің әлгі қызығып оқып, өзімді жазушылық жолға түсірген «Жұмбақ жалау» үшін сізге қаламақы төлегім келіп тұр, – дедім.
– Қап, мынауың дұрыс болмады ғой-дей жүріп әзер көнді Сәбит ағам.
Құлбек, мен әдебиетке Сәбит Мұқановтай қазақтың ұлы жазушысын оқып барып, соның әсерімен келгенмін. Оны өзіме мақтан тұтамын...»
Адыл ағаның көзінде біртүрлі мұң, көңілінде сағыныш жатты. «Ағалар арамызда тірі жүре беретіндей көретін едік» – деген сөзді қосып қойды сосын.
«Туған Түркістан өсіп кетіпті. Танымай қалдық қой, – деді тағы бір келгенінде. – Сендер Түркістанды гүлдендіріп жіберіпсіңдер. Реті бар, реті бар. Түркістан өсуі керек. Өскенде де күллі түркі дүниесінің ортақ шаһары болып өсуі керек!» Бұл – Адыл ағаның Түркістанға келген сайын қайталаудан бір талмайтын шын қуаныш сөзі.
«Кешегі кеңестік кезеңде өзбек-қазақ мидай араласып жатушы едік. Тәуелсіздік аламыз деп араласуымыз сиреп бара ма, қалай өзі? Біз де кетерміз-ау, мынау жалғаннан. Сосын барыс-келіс, алыс-беріс азая бере ме?» Бұл – Адыл ағаның Түркістанға соңғы бір келген сапарындағы аманаттай сөзі. Мен жауап таппай мүдірдім.
Бұл – Адыл ағаның өзі туып, кіндік қаны тамған, ат жалын тартып мінгенше өскен туған Түркістанына соңғы бір келген сәті болатын.
Одан арғы байланыс телефон арқылы жалғасып жатты. «Амандық-саулық сұрасу. Түркістанға Мұрат барып қайтар, менде уақыт болмай тұр. Бір роман үстіндемін... Романымды аяқтадым. Күшке түсті. Шаршап қалдым. Ауруханаға жатып емделіп алмақшымын. Түркістанға сосын барармыз...»
Түркі дүниесінің ортақ тарланы ауруханада көз жұмды.
Ол жайында жұрт жадында жақсы естелік, қимас сезім қалды. Тамаша шығармалары қалды артында. Айта алмаған арманы, жазылмаған сөздері қалды артында. Соның бірі – «Түркістан жинағына» жазамын деген сөзбасы! Алғысөз жазылмады. Есесіне «Түрікстан жинағын» түрік дүниесінің ортақ мақтанышына айналып шығарма берген, түркі дүниесін ортақ жақсы көріп дүниеден өткен Адыл Яқубовтай классик жазушы рухына арнадық. Жинаққа аяулы тұлға жайында аз-кем естелік сөз жазып қостық. Алғысөз жазылмады. Соңғысөздің сыры, міне, осында!
Құлбек ЕРГӨБЕК.
Түркістан.