Әдебиет • 02 Маусым, 2017

Юлдаш Азаматов: Біз – бәйтеректің бір бұтағымыз

217 рет
көрсетілді
9 мин
оқу үшін

Қырық жыл бойы баспасөз өндірісінің бейнетін көрген, оның ішінде газет шығарудың отымен кіріп, күлімен шыққан журналистика ардагері – жазушы-публицист Юлдаш аға Азаматовтың қолынан қаламы түспегеніне жарты ғасырдай уақыт өтіпті. Республикалық «Ұйғур авази» (бұрынғы «Коммунизм туғи») газетінде табан аудармай 25 жыл редакторлық қызмет еткен қарымды қаламгерге, Қазақстанның еңбек сіңірген қайраткеріне – кеңестік Қазақстан мен Тәуелсіз Қазақстанның баспасөзінің кешелі-бүгінгі ғұмырына салыстыра ой тұжырымдарын жасауын өтінген едік.

Юлдаш Азаматов:  Біз – бәйтеректің бір бұтағымыз

– Ол заманды да көрдік, бұл заманның тірі куәсі болып отырмыз. Сонау 80-ші жылдары Алматыдағы «Көк базардың» түбіндегі (Жібек жолы, 50) көп қабат­ты, көп терезелі әсем ғима­рат­та Қазақстанның барлық аумағына тарайтын барлық  газет-журнал тоқтаусыз шығып жатты. Бәріміз бір үйдің баласын­дай әр газет-журналдың соңында күн-түн демей тер төктік. Адал, сенімді еңбек еттік. Әлі күнге дейін есімде... Түс мезгілінде біз жоғарғы қабаттан төмен түсе­­міз, үшінші қабатта сіздің «Еге­­мен­нің», ол кезде – атының өзінен ат үркетін «Социалистік Қазақстанның», сайдың тасын­дай жігіттері – Бекболат Әдетов, Мамадияр Жақыпов, Совет Ши­манбаев, Ақселеу Сей­дім­беков, Қойшығара Салғарин... сол үшін­ші қабаттағы кең зәулім спорт залына кіріп, қолымызға үс­тел теннисінің қалағын алып, бір сәт бой жазушы едік. Спорт зал­да редактор, тілші деген болмай­ды, тек қана – әріптестік, сыйластық, бауырмалдық, кәсіби туыстық  лебі есетін. Ол бір ұмытылмас шақтар екен, шіркін!..

– Бүгінгі ізбасар­лары­ңыз­дан, жаңа буынның бойынан сондай қасиеттер байқайсыз ба? Газет шығару үрдісі де өзгерді ғой дегендей... 

– Кәсіби ынтымақтастық пен журналистік бауырластық бар. Бірақ, баяғы біздегідей емес, әр басылым, әр газет әр жақ­қа қо­ныс аударып, шашылып кет­­ті емес пе. Менің Ахметжан Шәр­динов деген бизнесмен до­сым бар. Өндірісте қызмет іс­тейтін сол кісі жұмысқа таңғы 7.30-да барады, кешкі 5-терде үйіне қайтып кетеді. Мен ре­дак­­тор ретінде сағат 9-дан өте жұмыс­қа жиналып жатсам, теле­фон шалып: «Тура мерекеге бар жат­қандайсыздар», – деп күле­тін. Газет шығару сондайлық қиын­ды­ғы­на қарамастан күнде мереке еді ғой, шынында. Газеттің кешігуі – қасірет! Қандай жағдай бол­ма­сын, Алматының газет дүңгір­шек­терінде таңғы сағат 8.00-де күн­делікті жаңа нөмір, тан­дыр­дан енді шыққан таба нанд­ай бояу иісі бұрқырап жатар еді... 

Екінші сұрағыңызға жауабым – бүгінгі жастарға: «Жұмысқа  таңертең уақтылы келіп, үйге ертеңгі 5 не 6-да қайтар едік», – десем: «Сіздерге сол үшін қанша төлейтін еді?» деп бәрі таң қалады. Сағат түнгі 12.00-ге дейін жұмыста болсақ, таңертең қызметке 9-да келеміз. Газеттің шығуы кешігіп, таңғы 6-ға дейін жүрсек, ертеңгісін жұмысқа бір сағат қана кешігіп келуге құқылы болатынбыз деп ақталамын. Әр азаматтың өзіне деген жауап­кер­шілігі басым еді деймін.

Қазіргі жаңа технология газетті шығаруды жылдамдатты. Әрі жаңаша әр, өң берді. Ғажап! Журналистер қатары да «сен тұр, мен атайын» деген шеберлермен толықты. Тәуелсіз басылымдардың мақаласын оқи отырып, «ақшаның күшімен жа­зыл­ғанын, тапсырыспен жазыл­ғанын» біле қоятыным да бар. Жекеменшік газеттер кө­бейді. Әркімнің еркі өзінде. Ұнай­тыны – жаңа буынға еркін­дік берілген. Ештеңеге алаңдамайды. 

– Жалынды жастардың көпті көрген кеңестік ре­дак­тордың тәжірибесін іздеп, зәру болатын кездері бар ма?

– Біз кезінде партиялық цензураның бақылауында қызмет еттік. Оның не екені түсіне де кірмейтін жас әріптестеріме әр журналистің өзінің ішкі ой цен­зурасы болуы керек дегенді қай­талап айтудан еш жалыққан емеспін. Қазақша айтқанда, «Ертең ұят болып қалмасын, сақ болған ләзім...» деймін.

– Сіздің өмірбаяныңызда 18 жыл Қазақстан халқы Ас­сам­блеясында қызмет етті деген сөздер жазылған. Ондағы қыз­мет кәсіби журналиске не берді?

– Жасыратын несі бар, ке­зінде ерінбеген жан Ассам­блеяны сын тезіне алды емес пе? «Қазақстандағы  барлық ұлттың мүддесін қорғайды, қазаққа не береді?» деп ұйымның түп­теп келгенде қазақтың мүд­десі үшін құрылғанын білгісі, көргісі келмейтіндер де шық­ты арамыздан. Өзіңіз ойлап қараңызшы, өзбек пен ұйғыр, тәжік пен татар қазақша сөйлейді. Одан неміс пен корейлер де шет қалып жатқан жоқ. Тіпті, олар қазақша сөйлегенде жүрегің жылып, жаныңа шуақ шашылып қалады. Ал енді елімізде өзге де ұлттар бар емес пе? Президентіміз Ас­сам­блеядағы әр ұлт өкіліне өз тіліңде сөйле деп еркіндік берді. Ортақ құжат бәрібір қазақ тілі­не аударылады емес пе? Елі­міз ежелгі Қазақстан емес пе? Ас­­самб­леяда тілді ауырсынған әлгі айтқан басқа ұлт өкілдеріне қазақ­­ша үйретіп, қатарға қосу  Ассам­б­леяның күн тәртібінде тұр­­ға­­нын екінің бірі білер ме екен?!

1998 жылы Мәскеуде құ­рыл­ған Ресей халқы ассамблея­сының жетекшісі  Рамазан Аб­дулатиповпен, Дағыстанның қазіргі президенті, сан рет сұх­бат­тастым. Сол кісі: «Сіздерге ақ көңіл қызғанышпен қарай­мын. Саяси мәні зор ұйымды ел Президентінің өзі басқарып отыр. Сондықтан да ол мәр­те­белі, құзырлы ұйым саналады», – деді. «Біз Ресейде Қазақстан халқы ассамблеясына ұқсатып шаңырақ  құрғанымызбен, аяқ алысымыз мардымсыз», – дегенін талай естідім. 

– Юлдаш Әбдіқадірұлы, сіз орыс тілінде білім ал­ды­ңыз, қазақша сөйлейсіз, ұй­ғыр­ша жазасыз. Бала-шаға өсірдіңіз, немерелер ержетті... Өз ұрпағыңыз сіздің атақты «Ядикар ата» жинағыңыздың қай тілдегі нұсқасын оқиды?

– Өте қиын сұрақ, мені ұялтайын деп отырсыз... Мен Алматыда туып-өстім. Бала­ла­рым қолына әліппе ұстайтын кезде қалада ұйғыр түгілі қазақ мектебінің өзіне зар едік. Олар орысша  білім алды. «Ядикар ата» туралы толғауымды ұй­ғырша оқи алмайды. Келінім қазақ, ол да – орыс тілді. Соған қарамастан, қуаныштысы – қазір немерелерім қазақша, ұйғырша сөйлейді. Атасының кітабын солар түбі ұйғыр тілінде оқитын күн де туар деген ойдамын.

– Көрші Қытайда да ұйғыр тілінде газет-журналдар мен кітаптар басылып, радио-телевизия дауысы кең толқынмен тарайды. Кеңес Одағы тұсын­да, одан Қазақстан Тәуелсіз­дік алған жылдарда екі елдің ұйғыр тілінде шығатын басылымдары арасында жалпы байланыс көші жүрді ме, сол туралы не айтар едіңіз?

–Шыңжаңның «Егемен Қазақстан» секілді бас газеті «Синьцзянь» – қытайша, ұй­ғыр­ша, қазақша, моңғолша шы­ға­­­ды. Тәуелсіздіктің елең-ала­ңын­­­да белгілі қаламгер Камал Смайылов ағамызбен бірге барып тәжірибе алмасып қайт­қан­­быз. Аумақтың Жанәбіл деген идеология хатшысымен әңгі­­меде Камал Сейітжанұлы: «Біз­дің мұндағы қазақтардың жа­йы қалай?» деп сұрап қалды. Сон­да ол кісі күлімдеп: «Қалай сіз­дің қазақтар, қазақ бір емес пе. Біз де өз атамекенімізде тұ­рып жат­қанымыз жоқ па?» деп күл­діргені есімде қалып­ты. Дегенмен, жасырмаймын, өнер саласында – театр киім­дері, музыкалық аспап, техно­логия­лық жабдықтар жағы­нан байланыс өте күшті бол­ғанымен, екі жақтың тәжірибе жү­зін­де тілші алмасайық деге­німіз жүзеге аспай қалды. Бірақ, олар газет материалдарын алмастырып салуға әркез дайын екенін білдірген. Әзір де солай.

– Арманыңыз?

– Атам заманнан бауыр­лас екі халықтың – қазақ пен ұй­ғыр­дың арасына әзәзіл кірмесе, бір-біріне деген сеніміне сызат түспесе екен деп армандаймын. Біздің жақын­ды­ғымызды көре алмайтындар көп. Қа­зақ­тар айтқандай «жау жоқ деме – жар астында» дегендей, он­дай жат пиғылдың жолы әр­кез кесілсе екен деп ті­лей­­мін. Бо­лашағымыз қандай нұр­­лы!? Қа­зақ­станымыз әлемді таң­­­ғал­­­дырып өркендеп-өсіп келе­ді, дами берсін! Айналаға қара­ңыз­шы, біз бақытты елде өмір сү­ріп жатырмыз, соған тәубе айтамын.

– Әңгімеңізге рахмет.

Әңгімелескен 
Талғат Сүйінбай,
«Егемен Қазақстан»

Алматы

Суретті түсірген 
Нұрманбет Қизатұлы