Саясат • 26 Тамыз, 2020

Ресми сайттарға қашан көңіл толады?

320 рет
көрсетілді
5 мин
оқу үшін

«Egemen Qazaqstan» газетінің 2017 жылғы 8 желтоқсандағы нөмірінде «Мемлекеттік сайттар атауы неге мемлекеттік тілде емес?» деген мақала жариялаған едік. Аталған мақалада еліміздегі мемлекеттік мекемелердің сайтындағы олқылықтарды тізіп шыққан болатынбыз. Үш жыл бұрын жазылған мақаладан кейін не өзгерді? Айтылған сыннан қорытынды шықты ма? Осыны білу мақсатында мемлекеттік мекемелердің веб-ресурстарын тағы бір шолып шықтық.

Ресми сайттарға қашан көңіл толады?

Үш жыл бұрын Үкімет құра­мын­дағы 16 министрліктің төртеуі өз сайттарын орысша атағанын хабарлаған едік. Сол мақалада сөз болған Ден­саулық сақтау министрлігі, Ішкі істер министрлігі, Ауыл шаруашылығы министрлігі және Мәдениет және спорт министрлігі сайттарының до­мендік атауын өзгерткен екен. Бүгін­де алғашқы екеуі қазақ тіліндегі нұс­қаны таңдаса (dsm, qriim) кейінгілері ағылшын тіліндегі атауды қолдануды дұрыс көрген (moa, mcs).

Домендік атауын қазақ тілінде жазған министрліктер қатарында Әділет министрлігі – adilet.gov.kz, Еңбек және халықты әлеуметтік қорғау министрлігі  – enbek.gov.kz, сондай-ақ Ақпарат және қоғамдық даму министрлігі – qogam.gov.kz. Қалғаны түгелдей ағылшын тілінде. 

Осы орайда, мына мәселені айта кеткен жөн. Үкімет құрамындағы министрліктер мен облыс әкім­дік­терінің сайттары қазіргі таңда бір домендік атауға (gov.kz) бірік­тірілген. Яғни бүкіл веб-ресурс бір шаңырақ астына жиналғандықтан, министрліктердің сайттарында біріз­ділік бар.

Үш жыл бұрынғы мақалада ай­тыл­­ған облыс әкімдіктерінің интер­нет-ресурстарының домендік атауы өзгермеген, сол қалпы. Мәсе­лен, Шығыс Қазақстан облысы – akimvko, Қарағанды облысы – karaganda домендік атауын қолданған.

Сондай-ақ жоғарыда айтылған мақалада Жоғарғы соттың (sud.gov.kz), Ұлттық қауіпсіздік коми­те­тінің (knb.kz), Қазақстан Респуб­ликасы Президентінің Іс Басқар­масының (udp-rk.kz – Управление Делами Президента РК), Қазақстан Республикасы Кәсіподақтар феде­ра­циясының (fprk.kz – Федерация профсоюзов РК) мен Бірыңғай жинақтаушы зейнетақы қорының (enpf.kz – Единый накопительный пенсионный фонд) домендік атау­лары орыс тілінде жазылғанын ха­бар­лаған едік. Содан бері үш жыл өтсе де, «баяғы жартас бір жартас­тың» кері келіп тұр.

Министрліктің домендік атау­лар­ындағы жағдай біршама түзелге­німен, оларға қарасты комитеттер әлі күнге орыс тілді доменге шең­гелдеп жабысып алған сыңайлы. Мәсе­лен, Қаржы министрлігінің Қар­жы мониторингі комитеті (kfm.gov.kz – Комитет по финансовому мони­торингу), Тауарлар мен көрсеті­летін қызметтердің сапасы мен қауіп­сіздігін бақылау комитеті (kkkbtu – Комитет контроля качества и безо­пасности товаров и услуг), Ин­дустриялық даму және өнеркәсіптік қауіпсіздік комитеті (comprom – Комитет индустриального развития и промышленной безопасности), Құрылыс және тұрғын үй-коммуналдық шаруашылық істері комитеті (kds – Комитет по делам строительства и жилищно-коммунального хозяйства) секілді бірқатар комитет бар. Терроризмге қарсы орталықтың сайты да орысша атауды таңдауды жөн көрген екен (antiterrosticheskiy-centr).

Бүкіл министрліктер мен әкім­дік­тер сайты бір шаңырақ астына жиыл­ғанымен, әлі күнге кей бөлімдерде ақпарат толық емес. Мәсе­лен, Павлодар облысы әкімдігі­нің интернет-ресурсындағы «Жалпы ақпа­рат» бөлімінде әкімдік туралы орысша жазылған. Ал «Өнеркә­сіп және бизнес» бөлімінде мүл­дем ақпарат жоқ. Павлодар ел экономи­ка­сындағы жетекші облыстарының бірі саналады. Өңірде өнеркәсіп те, бизнес те қызу жүріп жатқаны түсінікті. Бірақ облыс әкімдігінің сайтында бұл жөнінде ақпарат болмауы таңғалдырады.

Сондай-ақ бүкіл министрліктер мен әкімдіктердің сайттарын аш­қанда интернет-ресурстар негізінен орысшаға бейімделгенін аңғару қиын емес. Мәселен, «жалпы ақ­парат» бөлімін ашқанда шекесінде «Общая информация» деп тұруы, тілді қазақшаға ауыстырғанда «скачивание языков» деп шығуы бүкіл сайтқа тән кемшілік бар екенін анық аңғартады.

Облыс сайттарының жайы түсі­нік­ті болған соң, аудан әкімдіктерінің сайтын шолып шыққан едік. Бір­неше веб-ресурсты ақтарғаннан кейін қалғанын ашуға жүрек дауала­мады. Мәселен, Жамбыл облысы­ның Байзақ және Мойынқұм аудан­дары сайттарының атауы орысша жазылған. «Акимат Байзакского района» деген жазу қазақ тіліне ауыс­тырсақ та, орыс тіліне ауыстырсақ та өзгермеді. Оның үстіне, интернет-ресурстардың қалай болса солай жасалғаны көзге анық көрініп тұр.

Негізі біз айтқан мәселелерді шешу оңай шаруа. Домендік атау мен оны бір жылға создырту құны қымбат емес. Қазақ тіліндегі бөлім­дер­дегі ақпаратты толтыру да көп қаражат пен уақыт талап етпейтіні де түсінікті.

Мемлекеттік мекемелердің қыз­меті интернеттегі веб-ресурс­та­рын­дағы кемшіліктермен бағалан­байтыны түсінікті. Тілдің мәселесі де домендік атауды қазақшалаумен шешілмейтіні белгілі. Бірақ Қа­зақ­станның мемлекеттік тілі қазақ тілі екенін ескерсек, жо­ғарыда айтылған министрліктер мен әкімдіктер ана тілімізге құрметпен қараса, оң қадам болар еді.