• RUB:
    5.5
  • USD:
    474.83
  • EUR:
    515.38
Басты сайтқа өту
Әдебиет 03 Сәуір, 2019

Әлем әдебиеті ойлы шығармаларға зәру

1199 рет
көрсетілді

Жастардың талабына табалдырық болатын жақсы жылда жас қаламгерлеріміз, жас аудармашыларымыз, жас сыншыларымыз мемлекет тарапынан үлкен қолдауларға ие болып, әлемдік аренаға бет түзей бастағанын жалғыз әдебиетшілер ғана емес, қоғамның кез келген мүшесі күтіп жүргендей. Себебі, әдебиет – ұлттың ұстыны, қоғамның барометрі. Жыл жастардыкі болғанымен, әдебиеттің айнасындағы мәселелердің барлығы ескі. Шешілмеген шетін сұрақтар, тарқатылмаған түйіндер осынау арнайы бетте талқыланып, таразыланады. Әдебиеттегі қасаң қағидалар мен бұзылмайтын бөгеттерді қазақтың жас қаламгерлері ертең-ақ жарып өтетіні сөзсіз. Үстіміздегі жыл сол бағытқа баспалдақ болса дейміз.

«Бізде әлемдік әдебиетпен иық тіресе алатын шығармалар бар, жазылды» дегенді аға буын жиі айтады. Сол әдеби шығармаларды әлемге таныту үшін, жас буын не істей алады, оларда қандай мүм­кін­діктер бар? Бұл сұрақтың бүгін ғана көтеріліп отырмағаны және белгілі. Ақындар мен жазушылардан басқа жұртқа түкке кере­гі жоқтай көрінетін әдебиеттің қазіргі таңда жанашыры аз, жанал­ғышы көп сияқты сезіледі. Ол өкінішке қарай, солай да...

Жазушы, «Алтын тобылғы» әде­би сыйлығының иегері Есболат Айдабосынның айтуынша, жастар деп отырғанымыз жас қа­ламгерлер болса, олар ештеңе істей алмайды. Істеуге міндетті де емес. «Жалпы бір шығармашылық иесі өзге біреудің шығармасын насихаттап, әлемге танытады дегенге сенбеймін. Мұны арнайы әдеби агенттер немесе мемлекет қолға алу керек. Онда да жұмыс жүйелі түрде жүріп, әрбір қадамы ойластырылғаны жөн», дейді Е.Айда­бо­сын.

Расымен де мұның бәрі әрине, бір жылда бола салатын дүние емес, кемінде 3-4 жылдық жұмыс жоспарын қажет ететіні белгілі. Сонда ғана «қазақ әдебиетін шетелге таныту» жобасы өзінің нәтижесін береді. «Әйтпесе кітапты аударып, тұсаукесерін жасап қана қоя сал­сақ, «баяғы жартас сол жартас» күйінде қала береді. Істелінген істің бәрі науқаншылдық болады, қыруар қаржы желге ұшады», дейді жазушы Есболат.

Ал әдебиет сыншысы, фи­лософия докторы Арай Жүнді­баеваның пікірінше, кез келген жас – жаңа буынның генерациясы, яғни бүгінгіні келешекке жет­кізуші. Қай мамандықтың иесі атан­са да, төл әдебиетінің белгілі шығармаларын, авторларын білуі қажет. Әлемдік коммуникациялық мәдениетте өзінің тарихы, ұлттық онтогенезіндегі фенотиптік біре­гей ерекшеліктері туралы, көркем шығармалар туралы әңгімелеп бере алса, біріншіден, ол адамның өз абыройы, екіншіден, осы арқы­лы ұлт мерейі арта түседі.

«Болашақ зияткер ұрпақтың сана интерьері стилін қалып­тас­тыруда әдебиеттің рөлі, ұлт­тық келбетін жетілдіруде төл әде­биеттің алатын орны зор. Ал әде­биет саласына әлемдік деңгей­де ат салысуды ниет еткен жас­тар, әдеби архетип туралы білім­дерін үнемі жетілдіруі, әлем халықтары­ның тілін меңгеруі, әлем халық­тары әдебиетімен сусындауы, К.Букер, Х.Борхес, Ж.Польти т.б. тарапынан ұсынылған әлемдік теориялық сюжеттік жіктеулер мен ұғымдарды меңгере жүріп, әдеби сынның ара-жігін ажырата бі­луге машықтанулары керек», дей­ді Шәкәрім атындағы уни­вер­си­те­тінің қазақ тілі мен әдебиеті ка­фед­расының меңгерушісі А.Жүн­ді­баева.

Халықаралық «Шабыт» фести­валінің лауреаты, ақын Қай­сар Қауымбек Қазақстан Жазу­шы­лар одағының бастамашыл­ды­ғымен, қазақтың жас қалам­гер­леріне шетелмен әдеби қарым-қатынасты жандандыратын ор­талықтар, баспалар ашылса деп армандайтынын айтады. «Аға буын айтса қателеспейтін шығар, аға буын әлемдік классиканы орыс тілінде жақсы оқыды. Етене таныс болды. Оның үстіне бір кездері әлем әдебиетіндегі нағыз классикалық кезеңнің қайнаған ортасында орыс қаламгерлері тұрды. Біздің аға буын сол әде­биетті өз тілінде оқып, түсіне алды. Бұл бір жағынан қазақ қалам­герлерінің бағы. Екінші жағынан, ком­мунистік идеологияның шең­берінде қалып, талай қаламгеріміз ба­уырын жаза алмай өз-өзін жоғалтып алды. Қазір анда-санда шет тіліне шығарма аударылатын орай бола қалса, ең алдымен қай шығарманы аудару керек деп емес, кімді аудару керек дегеннен бас­таймыз. Бүгінге дейінгі жазылған дүниелерге таныс-тамырлықтан ада, әділ көзқараспен қарай алатын жастар керек. Сосын, осындай жастарға топтасқан ұйым не академиялық орталық болса не­месе қаржымен мемлекеттік дең­гейде қамтамасыз етілетін болса қазақ әдебиетінде ілгерілеу мен із­деністер басталады», дейді Қ.Қа­уым­бек.

Жалпы, бүгінгі әдебиеттегі жастар бағын да, бабын да сынайтын үлкен алаңның бар екенін, ол әлем әдебиетінің төрі болып тұрғанын анық ұғынуы керек. Жас қаламгерлердің ең басты ойы да, арманы да әлемге, әлемдік әдебиеттің деңгейінде ойлану ғана қалғандай. Өйткені бүгінгі қазақ әдебиеті көз алдымыздағы тар шеңбердің ішінде, оқырманы жоқ өлі әдебиетке айналып бара жатқаны ақиқат, сол шеңберді бұзып шығу тек жастардың қолында сияқты көрінеді.

 

      Айжамал КӘДІРБЕК